Эдгар Уоллес - Тайна желтых нарциссов (сборник)
- Название:Тайна желтых нарциссов (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Verba
- Год:1993
- ISBN:5-85441-004-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдгар Уоллес - Тайна желтых нарциссов (сборник) краткое содержание
«Миллионы Марко Поло» шведского писателя Франка Хеллера в легком, чуть ироническом стиле повествует о том, как психоаналитик из Амстердама раскрыл тайну сокровищ знаменитого путешественника. Нестандартный сюжет и захватывающие похождения героев в загадочной и таинственной Венеции позволяют отнести это произведение и к детективу, и к приключенческой литературе.
Роман англичанина Эдгара Уоллеса «Тайна желтых нарциссов», напротив, отвечает всем законам криминального жанра. Здесь и убийство, окруженное тайной, и удивительные события, не поддающиеся объяснению, и элементы восточной экзотики, и — совершенно неожиданная, как водится, развязка всей интриги.
Тайна желтых нарциссов (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Откуда вы знаете?
Тарлинг рассмеялся.
— Исходя из того, что нет никаких меток прачечного заведения, можно заключить, что женщина свое шелковое белье стирает дома и, конечно, платки. Отсюда я заключаю, что она не слишком избалована земными благами. Но так как имеет шелковые ночные рубашки и платочки из тончайшего батиста, то мы, по-видимому, имеем дело с дамой, обладающей хорошим вкусом и знающей толк в вещах. У вас есть еще какая-нибудь информация?
— Выяснилось, что мистер Лайн серьезно поссорился с одной из своих служащих, некоей мисс Одеттой Райдер.
Джек глубоко вздохнул. Его начинало тяготить одно обстоятельство: мысль о Райдер-женщине стала преобладать над мыслями о Райдер-служащей компании Лайна. Заставив себя настроиться на нужный лад, он заметил:
— Я случайно узнал об этой истории.
И Тарлинг рассказал о встрече с Лайном.
— А чем вы располагаете? — он с равнодушным видом удобно расположился в кресле.
— Прямых улик против нее нет, — ответил Кресвел. — Только Сэм Стей свидетельствует против девушки. И хотя он прямо не обвиняет ее в убийстве, но намекнул, что в известном смысле она причастна к этому. Правда, ничего больше. Судя по всему, Стей был близок к Лайну и пользовался его полным доверием.
— Он в состоянии доказать свое алиби?
— Сэм показал, что в девять часов вечера зашел к мистеру Лайну на квартиру, и тот в присутствии швейцара дал ему пять фунтов. Потом он ушел к себе домой и сразу лег спать. Показания подтверждаются. Мы допросили швейцара Лайна. Все совпадает. В пять минут десятого Стей вышел из этого дома. А ровно через полчаса Лайн сам ушел. Он поехал один в своем автомобиле, сказав, что направляется в клуб.
— Как он был одет?
— Вот-вот. До девяти часов Лайн был в вечернем туалете. После ухода Стея он переоделся в одежду, в которой его нашли мертвым.
Джек закусил губу.
— Он надел бы смокинг, а не сюртучную пару, если бы направлялся в клуб.
После беседы Тарлинг, не задерживаясь, ушел. Первым делом он направился в Эджвар Роуд, где проживала Одетта Райдер. Швейцар сообщил ему, что ее не было дома со второй половины вчерашнего дня. Однако она поручила ему пересылать письма в Гертфорд и дала адрес.
«Хиллингтон Гров, Гертфорд».
Исчезновение девушки в день убийства Лайна, он знал, неминуемо поведет полицию по ее следу. Нужно было вывести Одетту из-под подозрения. Но дома ее не оказалось. Сердце сыщика учащенно забилось.
— Вы не могли бы мне сказать, есть ли у мисс Райдер родные или друзья в Гертфорде? — спросил он у швейцара.
— Да, сэр, там проживает ее мать.
Тарлинг уже собирался уходить, когда швейцар дал ему еще одно показание, заставившее сыщика задуматься.
— Я рад, что мисс Райдер прошлой ночью не было дома, жильцы этажом выше очень жаловались.
— По поводу чего? — спросил Джек, но швейцар колебался.
— Можно предположить, что вы ее друг?
Сыщик кивнул.
— Как часто, — доверительно начал швейцар, — людей подозревают в том, к чему они совершенно не причастны. Жилец соседней квартиры — немного странный человек. Он музыкант и почти оглох. Наверное, тогда его посетили привидения. Еще бы, такая красивая девушка. Его разбудили среди ночи.
— Что же он слышал? — быстро спросил Тарлинг.
Но швейцар рассмеялся.
— Подумайте только — выстрел!.. Кроме того, крик, похожий на женский. Можно было подумать, что ему это померещилось, но другой господин, также проживающий в цоколе, утверждает то же самое. И что удивительно, оба настаивают, что шум был слышен в квартире мисс Райдер.
— В какое время это происходило?
— Вроде бы около полуночи, но ведь это совершенно невозможно, потому что мисс Райдер вовсе не было дома.
Джек анализировал эту неожиданную новость, сидя в вагоне по дороге в Гертфорд. Он твердо решил разыскать и предупредить Одетту, хотя и не имел права. Это противоречило закону, но какое-то неизвестное чувство побуждало его к таким действиям. Тарлинг был тверд в своем решении.
Он шел по перрону, когда увидел в толпе прибывших знакомое лицо. Человек, по всей вероятности, узнал его раньше и пытался раствориться в толпе, но сыщик не дал ему ускользнуть.
— О, мистер Мильбург! Ведь это вы собственной персоной, если не ошибаюсь.
Управляющий остановился, потирая руки и улыбаясь как всегда.
— Представить только, мистер Тарлинг, известный сыщик! В дрожь бросает при мысли о вас.
— Это ужасное событие, наверное, переполошило весь торговый дом?
— Ах, да, — сказал Мильбург слабым голосом. — Сегодня наше предприятие закрыто. Страшно подумать, это самый ужасный случай в моей практике. Есть какие-нибудь ниточки к убийце?
Сыщик покачал головой.
— Это весьма таинственная история, мистер Мильбург, — ответил он. Неужели Лайн заблаговременно не распорядился, кто, в случае его смерти, должен стать во главе торгового дома?
Управляющий замялся и неохотно ответил:
— Конечно, я веду дело, — сказал он, — точно так же, как тогда, когда мистер Лайн совершал кругосветное путешествие. Я уже получил от адвокатов покойного доверенность на временное руководство фирмой до тех пор, пока суд не определит все по закону.
Тарлинг вопросительно посмотрел на него.
— Как отразилась смерть Лайна на вашей судьбе? — резко спросил он. Ваше положение ухудшилось или вам стало легче?
Мильбург улыбнулся.
— К несчастью, оно улучшается, так как я получаю гораздо больше полномочий и, понятно, беру на себя еще большие обязанности. Лучше бы мне никогда не попадать в подобное положение, мистер Тарлинг.
— Я так и понял, — ответил сыщик и вспомнил о подозрениях Лайна по поводу этого человека.
Обменявшись еще парой общих фраз, они расстались. По дороге в Гертфорд Джек думал об этом человеке. Управляющий был во многих отношениях особой ничтожной и ненадежной.
В Гертфорде Тарлинг сел в автомобиль и назвал шоферу адрес.
— Хиллингтон Гров? Это свыше двух миль отсюда, — заметил шофер. — Вы, вероятно, к миссис Райдер?
Пассажир кивнул головой.
— Вы случайно не с их дочерью приехали, которую они ждут?
— Нет, — удивленно ответил он.
— Видите ли, меня просили посмотреть на вокзале. Если она приехала, то отвезти домой, — объяснил шофер.
Но сыщика ждала еще одна неожиданность. Несмотря на громкое название, он представлял себе Хиллингтон Гров маленьким домиком где-нибудь в предместье и был изумлен, когда шофер, проехав по длинной широкой аллее, остановился на усыпанной гравием площадке перед большим красивым зданием. Джек не мог даже предположить, что родители приказчицы фирмы Лайн живут так богато. Он еще более изумился, когда двери открыл ливрейный лакей. Тарлинга провели в комнату, обставленную с большим вкусом. Он еще думал, что здесь какая-то ошибка, когда в комнату вошла дама лет сорока, красивая, с гордой осанкой. Она приняла гостя очень любезно, но от него не ускользнуло, что женщина чем-то встревожена.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: