Раймонд Чэндлер - Рассказы [Компиляция]
- Название:Рассказы [Компиляция]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Раймонд Чэндлер - Рассказы [Компиляция] краткое содержание
Рассказы [Компиляция] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Местный детектив. Можно поговорить с вами?
— Вы и так уже говорите со мной.
— Не через дверь, леди.
— У вас есть отмычка, так что открывайте сами.
Шаги удалились. Стив Грейс открыл дверь и тихо вошел. На столе горела лампа с абажуром. На кровати громко храпела напарница, одной рукой вцепившись в платиновые волосы. Брюнетка села на стул у окна и уставилась на детектива пустыми глазами.
Он подошел к девушке и показал на длинную дыру в пижаме.
— Вам не так уж плохо, — заметил он. — Вы совсем не пьяны. Эту дыру сделали давно. В чем дело? Решили потрясти Короля?
Девушка холодно смотрела на Грейса, дымила сигаретой и молчала.
— Он съехал, — объяснил Стив. — Так что, сестренка, ничего не выйдет.
Стив Грейс изучал девушку черными, пронзительными ястребиными глазами.
— Ох! Меня просто воротит от гостиничных легавых, — вызывающе воскликнула брюнетка, внезапно рассвирепев. Затем вскочила, бросилась в ванную и заперлась там.
Стив пожал плечами и пощупал пульс у спящей блондинки — неровный, частый пульс пьяного человека.
— Чертовы шлюхи, — прошептал он.
На комоде стояла красная сумка. Стив Грейс лениво поднял ее и бросил.
Его лицо посерьезнело — сумка упала с тяжелым стуком. Быстро открыл ее и засунул руку. Пальцы коснулись холодного металла. Стив Грейс открыл сумку шире и увидел маленький пистолет 25-го калибра. Затем заметил обрывок белой бумаги. Грейс посмотрел ее на свет — квитанция с именем и адресом. Он спрятал ее в карман и закрыл сумку. Когда брюнетка вышла из ванной, гостиничный детектив стоял у окна.
— Черт побери, ты все еще здесь? — прорычала девушка. — Знаешь, что бывает с гостиничными шпиками, которые по ночам забираются в спальню к леди с помощью отмычки?
— Угу, — равнодушно ответил Стив. — У них бывают неприятности. В них могут даже стрелять.
Лицо девушки нахмурилось, глаза метнулись к красной сумке. Грейс пристально наблюдал за ней.
— Знаешь Леопарди по Фриско? — поинтересовался он. — Он не играл здесь два года. Тогда Король был простым трубачом в дешевом оркестре Вэйна Утигора.
Скривив губы в презрительной усмешке, девушка прошла мимо детектива и опять уселась на стул у окна.
— Блоссэм знала, — тупо произнесла она. — Это она на кровати.
— Знала, что он будет сегодня здесь?
— Не твое дело.
— Никак не могу понять, почему он заявился сюда, — заметил Стив. — Ведь «Карлтон» — тихое место, не очень подходящее для его буйного характера. Тем более не мог представить, что кто-то явится сюда доить его.
— Представляй где-нибудь в другом месте. Мне нужно спать.
— Спокойной ночи, дорогая, — попрощался Стив. — Не забудь запереть дверь.
Худой мужчина с редкими белокурыми волосами и тонким лицом стоял около стойки, тарабаня пальцами по мраморному верху. Миллар находился на том же месте с тем же бледным и испуганным лицом. Худощавый блондин вырядился в темно-серый костюм с платком, выглядывающим из-под воротника рубашки.
Создавалось впечатление, что его только что разбудили. Он медленно посмотрел зеленоватыми глазами на Стива Грейса, выходящего из лифта. Стив подошел к стойке и бросил ключ с биркой.
— Ключ Леопарди, Джордж, — пояснил он. — У него в номере разбито зеркало, а на ковре — ужин, в основном шотландское виски. — Детектив повернулся к белокурому мужчине. — Вы хотели меня видеть, мистер Петерс?
— Что произошло? — спросил Петерс напряженным голосом, словно не надеясь услышать ни слова правды.
— Леопарди с двумя подружками поселился на восьмом, остальные — на пятом. На пятом все музыканты улеглись спать. Парочка явных проституток каким-то образом пробралась в номер через один от его. Они быстро подружились, и ребята шумно веселились в коридоре. Мне удалось утихомирить этих буянов только дав несколько оплеух.
— Вытрите щеку, — холодно произнес Петерс. — У вас там кровь.
Стив потер платком уже засохшую тоненькую струйку крови.
— Я запер девчонок в их комнате, — продолжил он. — Двое лабухов намек поняли и отвалили, но Леопарди по-прежнему считал, что жильцы хотят слушать его тромбон. Я пригрозил согнуть трубу у него на шее, и он врезал мне. В ответ я влепил ему пощечину. Парень выхватил пушку и пальнул в меня.
Детектив положил на стойку пистолет 32-го калибра. Рядом поставил гильзу.
— Пришлось немного вправить ему мозги и затем вышвырнуть.
Петерс продолжал тарабанить по стойке.
— Да, вы, как всегда, действовали с присущим вам тактом.
Стив удивленно уставился на Петерса.
— Он выстрелил в меня, — спокойно повторил гостиничный детектив, — из этой пушки. Парень промахнулся, а если бы попал? Пули легко проходят через меня. Мне нравится мой живот целым и невредимым, с одним входом.
Петерс сузил глаза и произнес очень вежливо:
— Мы взяли вас как ночного служащего, так как нам не нравится слово «гостиничный детектив». Но ни гостиничные детективы, ни ночные служащие не выгоняют жильцов, не посоветовавшись со мной, мистер Грейс.
— Парень стрелял в меня, приятель, — не сдержался Стив. — Усек? Я что, был обязан подставить ему вторую щеку? — Лицо Стива Грейса слегка побелело.
— Можете поразмыслить еще и вот над чем, — как бы не замечая, продолжал Петерс. — Контрольный пакет акций нашего отеля принадлежит мистеру Уолтерсу, который также владеет клубом «Шалотт», где в среду вечером начинает выступать Король Леопарди. Поэтому, мистер Грейс, Леопарди для нас не простой клиент. Я что-нибудь забыл?
— Угу. Что меня вышвырнули, — невесело ответил Стив.
— Совершенно верно, мистер Грейс. Спокойной ночи, мистер Грейс.
Худой блондин подошел к лифту, и Карл повез его наверх.
Стив немного растерянно посмотрел на Джорджа Миллара.
— Джумбо Уолтерс, — негромко повторил он. — Наверное, я слишком умен и крут, чтобы допереть, что эта берлога и «Шалотт» принадлежат одному человеку. Это Петерс пригласил Леопарди?
— Думаю, он, — угрюмо подтвердил Миллар.
— Тогда почему он не поместил его в башню, в двадцативосьмидолларовый номер с балконом, на котором можно танцевать всю ночь? Почему его сунули в дешевую комнату на восьмом этаже? И зачем Квиллан поселил тех девчонок рядом с Леопарди?
Миллар пригладил черные усики.
— По-моему, этот ваш Король просто скупердяй. Что касается девчонок, то не знаю.
Стив ударил ладонью по стойке.
— Ладно. Меня вышвырнули за то, что я не позволил пьяному подонку превратить восьмой этаж в пивную и стрелковый тир. Кретины. Жаль, я буду скучать по гостинице.
— Я тоже буду скучать по тебе, Стив, — мягко заметил Джордж Миллар, — но начну только через неделю. С сегодняшнего утра беру недельный отпуск. У моего брата домик в Крестлайне.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: