Росс Томас - Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры
- Название:Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АДА
- Год:1993
- Город:М.
- ISBN:5-7794-0050-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Росс Томас - Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры краткое содержание
Второй роман «Самые искусные воры» посвящен событием, связанным с похищением древнего африканского щита — символа власти, сравнимого с английской короной...
Содержание:
Супершпион, числящийся в мертвых (роман, перевод В. Вебера)
Самые искусные воры (роман, перевод В. Вебера)
Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Привет, Бурмсер.
Он улыбнулся, и морщины исчезли. Правда, дружелюбия в улыбке было не больше, чем в пятом по счету письме банка, напоминающем о просрочке платежей.
– Я ищу Падильо.
– Вы у цели, – я отступил назад, держа дверь открытой. – К тебе некий мистер Бурмсер, – предупредил я Падильо.
Он не поднялся с дивана, не произнес ни слова. С непроницаемым лицом наблюдал за приближающимся Бурмсером. Тот остановился перед Падильо, засунув руки в карманы. Покачался на каблуках, сверля Падильо взглядом.
– Два дня тому назад нам сообщили о вашем возвращении.
Падильо кивнул.
– По-прежнему дружите с ФБР.
– Вот-вот. И вы решили заглянуть ко мне с утра пораньше, чтобы лицезреть меня лично. Вы опоздаете в воскресную школу.
– Я католик.
– Странно, по вам этого не скажешь.
– Все те же старые шуточки.
– Привычка – вторая натура, знаете ли.
– А я припас для вас новую. Такую хорошую, что мне не терпелось поделиться ею с вами. Потому-то я и заявился к вам.
– Я слушаю.
– Вас внесли в черный список, Падильо.
– Что тут нового. По-моему, я числюсь не в одном списке и не один год.
– Но в этот вы попали впервые. Англичане приговорили вас к смерти.
– Если в они это сделали, то не стали бы ставить меня в известность.
– Вы не единственный, кто перевербовывал агентов.
– Разумеется, нет.
– В этом-то самое забавное.
– Держу пари, сейчас вы поделитесь с нами самым смешным.
Ухмылка Бурмсера стала шире.
– Совершенно верно. Поделюсь. Они поручили пристрелить вас агенту, которого вы перевербовали. Филипу Прайсу.
– А чего они так обиделись на меня? – спросил Падильо. Волнения в его голосе не чувствовалось. С той же интонацией он мог спросить, почему автобус останавливается здесь, а не кварталом дальше.
– Не знаю. Да и какое мне, собственно, дело.
– Тогда почему же вы приехали в такую рань из Маклина?
– Я живу в Кливленд-Парк.
– Осенью там, должно быть, чудесно.
– Прайс – профессионал. Вы с ним работали. И знаете, что он способен на многое.
– Он также работает и на вас.
– Правильно, работает.
– Вы можете зажечь перед ним красный свет.
– Могу, но тогда англичане засыпят его вопросами, интересуясь, почему он не выполнил поручение. То есть велика вероятность его разоблачения. А он приносит немало пользы. И нам бы не хотелось что-либо менять.
– А от меня толку нет, – покивал Падильо.
Бурмсер перестал улыбаться.
– Для нас вы не существуете, Падильо. В архивах нет ни единого упоминания о нашем сотрудничестве. Мы об этом позаботились.
– Неужели ни одного?
– Будьте уверены.
Теперь заулыбался Падильо.
– Вам пришлось перелопатить кучу бумаг. За те годы я много чего понаделал под вашим чутким руководством. А зачем вы мне все это говорите?
– Выполняю указание.
– Должно быть, в вашем заведении у меня еще остались друзья.
– Максимум один.
Падильо пожал плечами.
– Хорошо, Бурмсер, сегодня вам поручили сыграть роль старого слепого Пью и вручить мне черную метку. Что-нибудь еще?
– Только одно: мы никогда о вас не слышали. Если вы попадете в беду, выпутывайтесь сами. Не будет ни телефонных звонков, ни подмоги. Никто нигде никогда не замолвит за вас и словечка. Вы давно этого хотели, Падильо, и вот добились своего. Для нас вы – мексиканец или испанец, незаконно проникший в страну, хотя мы не уверены и в этом, ибо, повторюсь, мы вас знать не знаем, – на том Бурмсер и закончил, тяжело дыша.
Падильо повернулся ко мне.
– Нет ли у тебя вопросов к посыльному?
– Надо бы узнать, что произошло с твоими взносами в пенсионный фонд.
Бурмсер одарил нас прощальной улыбкой.
– Я восхищен вашим самообладанием, господа. На этом позвольте откланяться, – у двери он обернулся. – В одно время, Падильо, вы знали свое дело. И вам еще и везло. Теперь вам потребуются и мастерство, и везение.
– Всем нашим глубокий поклон, – напутствовал его Падильо.
Брови Бурмсера взлетели вверх.
– Они никогда о вас не слышали.
С тем за ним и закрылась дверь.
– Роль эта ему понравилась, – прокомментировал я.
– Но он раскрыл Прайса.
– Получается, Прайс сказал англичанам, что ты собираешься застрелить Ван Зандта, а они поручили ему прикончить тебя.
– Вроде бы да.
– Неужели Прайс хотел, чтобы его похвалили и погладили по головке?
– Скорее он хотел получить денежки.
– От кого?
– От англичан. Он говорит им, что я готовлю покушение на Ван Зандта, они требуют, чтобы он меня остановил, что он и делает. Сверхплановая работа влечет за собой и дополнительное вознаграждение.
– А что потом?
– Он войдет в долю с Димеком, и они прикончат старика.
– А теперь скажи мне, как это все сочетается с нашим планом? Тем самым, что ты начертал на обратной стороне спичечного коробка.
– Более-менее, – Падильо отнес на кухню пустую чашку с блюдцем.
– В каком смысле менее? – спросил я его, когда он вернулся.
– Я не собирался делать из Прайса героя. Теперь придется.
Глава 19
Сильвия Андерхилл вышла из спальни для гостей до того, как Падильо успел познакомить меня с коррективами, которые следовало внести в наш план. Он замолк на полуслове, и мы оба поздоровались с ней.
– Я услышала, что вы с кем-то говорите, и решила, что проспала.
В то утро она надела голубой костюм из тонкой шерсти, глаза сияли, лицо дышало умиротворенностью, и едва ли причиной тому был всего лишь шестичасовой сон.
– Заходил наш давний знакомый, – пояснил Падильо. – Как видите, ненадолго.
– Давайте я приготовлю завтрак, – предложила Сильвия.
– Мне только гренок, – определил я свое меню.
– Мне тоже, – поддержал меня Падильо.
– Вы не будете возражать, если я сварю яйцо или два? – Сильвия улыбнулась. – Умираю от голода.
– Яйца в холодильнике.
Падильо последовал за ней на кухню, и вернулись они с гренками, яйцами, ветчиной и кофе. Мы уселись вокруг кофейного столика. И Падильо первым делом познакомил Сильвию с распорядком дня.
– В одиннадцать часов у нас встреча. Вы останетесь здесь. Закроетесь на все замки. Дверь никому не открывать, кроме меня и Маккоркла. Если зазвонит телефон, трубку не снимайте.
– Когда мне вас ждать?
– Примерно в три... после того, как мы переговорим с Хардманом и его парнями, – он посмотрел на часы и повернулся ко мне. – Пожалуй, нам пора. Я оставил твою машину в подземном гараже. Поедем на ней?
– Почему бы и нет.
– Закройтесь и на цепочку, – потребовал Падильо от Сильвии.
Подхватил «дипломат», и мы вышли в коридор. Подождали, пока скрипнули все замки и Сильвия закрыла дверь на цепочку.
– Тех, кто захочет войти, мои замки не остановят, – заметил я.
– Не остановят, – согласился Падильо, – но задержат, и она успеет выхватить из сумочки тот маленький пистолетик.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: