Росс Томас - Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры
- Название:Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АДА
- Год:1993
- Город:М.
- ISBN:5-7794-0050-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Росс Томас - Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры краткое содержание
Второй роман «Самые искусные воры» посвящен событием, связанным с похищением древнего африканского щита — символа власти, сравнимого с английской короной...
Содержание:
Супершпион, числящийся в мертвых (роман, перевод В. Вебера)
Самые искусные воры (роман, перевод В. Вебера)
Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Что будем пить?
– Даже не знаю.
– "Мартини"?
– Почему бы и нет.
– С водкой?
– С джином.
– Льда добавить?
– Не надо.
Он быстро смешал коктейли и поставил передо мной полный бокал.
– Этот нектар поможет тебе избавиться от той печали, что хотела излечить Магда.
– Держу пари, повеселиться с ней можно.
– Она еще и прекрасно танцует.
– Ты вот говорил, что с пистолетом она на «ты».
– Можешь не сомневаться.
– То есть ее мастерство сослужит нам хорошую службу, когда мы поедем за Фредль?
– При условии, что и на следующей неделе она будет играть в нашей команде.
– А будет?
– Не знаю. Поэтому тебе лучше поехать с ней.
Я кивнул.
– Собственно, я и хотел это предложить.
Падильо пригубил свой бокал.
– После того, как ты вызволишь свою жену и отвезешь ее в безопасное место, я бы хотел, чтобы ты подъехал к «Роджер Смит».
– Возможны сюрпризы?
– Не исключено.
Я попробовал «мартини». Смешивать коктейли Падильо не разучился.
– Ты думаешь, они напишут письмо?
– Если Димек как следует их прижмет. Сядет напротив с привычным для него видом – «я не сдвинусь с места, пока вы это не сделаете», и едва ли они устоят. Да и особого выбора у них нет.
– Для него это письмо – страховка.
– Хорошо бы и ему держаться того же мнения. Потому что он может просто рассказать африканцам, как мы хотим использовать их письмо.
– Я уже думал об этом. Но в этом случае он ничего не выгадывает.
– Будем надеяться. Я также надеюсь, что и Прайс теперь не будет охотиться за мной.
– Скорее всего нет, но ты что-то уж очень заботишься о нем, хотя не прошло и двенадцати часов, как он в тебя стрелял.
Падильо потянулся за шейкером, заглянул в него.
– Забочусь я все-таки не о Прайсе. Давай выпьем еще по бокалу, а потом пойдем и где-нибудь перекусим.
– Не возражаю.
Вновь он смешал «мартини» и разлил по бокалам.
– С Прайсом все куда забавнее, чем кажется на первый взгляд.
– Не понял.
– Письмо – письмом, но только из-за него он бы от меня не отстал.
– А что же еще удержит его?
– Сколько раз стрелял он в меня?
– Дважды.
– Он дважды промахнулся. Пять лет тому назад обе пули сидели бы во мне. Три года тому назад он бы умер до того, как нажал на спусковой крючок. Ты заметил, что я в него не выстрелил.
– Я подумал, что ты решил изобразить джентльмена.
Падильо усмехнулся.
– Дело в другом. Я не мог унять дрожь в руке.
По Коннектикут-авеню мы дошли до ресторана «Харви», где и перекусили. Затем вновь поехали на Седьмую улицу, нашли место для стоянки и поднялись в знакомую комнатенку с металлическими стульями и пыльным столом. Я спросил Падильо, не беспокоит ли его рана. Он ответил, что бок побаливает, а потому я вновь предложил ему место за столом. Сам поставил стул рядом, второй – так, чтобы положить на него ноги, и сел. И не было у нас другого занятия, кроме как ожидать прибытия гангстеров.
Появились они ровно в два, Хардман и трое негров, в строгих темных костюмах, белых рубашках, при галстуках и в начищенных ботинках. Он представил их нам и сказал им, кто мы такие.
– Это Веселый Джонни, – указал Хардман на высокого тощего негра и большим ртом и толстыми губами. Я бы дал ему года тридцать два – тридцать три. Негр кивнул нам, вытащил из кармана носовой платок, протер сиденье одного из стульев и сел.
– Это Тюльпан. – В Тюльпане, широкоплечем, коренастом, со сморщенным личиком, более всего привлекали внимание руки с длинными, нервными пальцами. Они не знали ни секунды покоя, летая от лацканов к карманам, а затем к волосам и, наконец, к узлу галстука.
Последним Хардман представил нам симпатичного мулата, которого звали Найнболл. Из всех четверых только он носил усы. Найнболл дружелюбно улыбнулся, когда Хардман назвал его имя.
– Вы будете работать с этими людьми, – подвел черту под вступительной частью Хардман. – Им же вы должны уплатить по две тысячи долларов, и я хотел бы обойтись без лишних приключений.
– Деньги будут у вас утром, – пообещал я. – Как только откроется банк.
Хардман вытащил бумажник из крокодиловой кожи, раскрыл его, достал листок бумаги.
– Работа будет стоить вам десять тысяч двести сорок семь долларов. Шесть «кусков» моим друзьям, по одному – за фургон и пикап, тысячу – моему человеку в телефонной компании, еще одну – на покраску двух автомобилей и двести сорок семь долларов – за комбинезоны и прочие мелочи.
– Придется ли нам пускать в ход ножи? – спросил Найнболл.
– Будем надеяться, что нет, – ответил Падильо.
Найнболл покивал.
– Но может возникнуть такая необходимость?
– Может, – не стал отрицать Падильо.
– Вы уже все распланировали? – спросил Хардман.
– В этих цифрах не хватает одной малости, – вставил я.
– Какой? – повернулся ко мне Хардман.
– Отсутствует ваша доля.
– Об этом мы еще поговорим, – ответил здоровяк-негр.
Падильо наклонился вперед, положил руки на стол, который заранее протер.
– Диспозиция предлагается следующая. Во вторник к половине двенадцатого утра вы располагаетесь на Массачусетс-авеню около торговой миссии. Ваши машины должны стоять так, чтобы ничего не мешало наблюдать за домом. Если там есть черный ход, поставьте в проулке фургон. Ровно в половине двенадцатого в здание войдет белая девушка. Она приедет на новом «шевроле» зеленого цвета с номерными знаками округа Колумбия. Также в половине двенадцатого вы включите селекторную связь. Насколько я понимаю, в пикапе будет Хардман, так что вы замкнетесь на него. Если девушка не выйдет из здания торговой миссии в двенадцать часов, вы войдете внутрь и выведите ее.
Падильо замолчал, но вопросов не последовало. Хардман откашлялся и добавил:
– Об этом я им уже говорил. Упомянул и о дополнительном вознаграждении, положенном в том случае, если придется идти в торговую миссию.
– Вознаграждение будет, – подтвердил Падильо.
– Кто поведет мою машину? – спросил Хардман.
– Маккоркл. С ним будет женщина, которую вы видели у Бетти.
– Понятно.
– Маккоркл припаркуется в паре кварталов от торговой миссии на боковой улице. Когда девушку выведут из миссии, пикап и фургон последуют за тем автомобилем, в котором ее повезут. Маккоркл будет держаться на квартал позади. По селекторной связи вы будете говорить ему, куда ехать.
Падильо закурил, предложил сигареты нашим гостям. Те отрицательно покачали головами.
– Когда девушку привезут к их тайному убежищу, вы подождете, пока они, а я думаю, их будет двое, не заведут ее в дом и не уедут. После этого Маккоркл и женщина подойдут к двери...
– Вы еще не знаете, какая это дверь? – спросил Тюльпан.
– Мы даже не представляем себе, в какой части города она находится, – ответил Падильо. – Но Маккоркл и женщина все равно подойдут к двери. Они постараются изобразить новых владельцев дома по соседству, которые приехали с мебелью и грузчиками, то есть с вами, но заблудились в незнакомом для них районе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: