Росс Томас - Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры
- Название:Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АДА
- Год:1993
- Город:М.
- ISBN:5-7794-0050-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Росс Томас - Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры краткое содержание
Второй роман «Самые искусные воры» посвящен событием, связанным с похищением древнего африканского щита — символа власти, сравнимого с английской короной...
Содержание:
Супершпион, числящийся в мертвых (роман, перевод В. Вебера)
Самые искусные воры (роман, перевод В. Вебера)
Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Я уже вышел из игры. Музей Култера отказался от моих услуг.
Деметер кивнул и поставил чашку и блюдце на стол.
– Именно это сказала мне миссис Уинго вчера вечером. Я позвонил ей, потому что разыскивал вас. Она была не в духе, сказала, что вы сурово обошлись с ней, чуть ли не обвинили в соучастии.
– Пустые разговоры, – вздохнул я.
– Не более того?
– Не более.
– Ясно, – Деметер кивнул. – Я, собственно, так и думал. А разыскивал я вас вчера, чтобы поговорить о двух ваших приятелях.
– Каких приятелях?
– Сутенере и его шлюхе. Ворах.
– Так что с ними?
– Они нашли себе адвоката.
– Эка невидаль.
– Не просто адвоката, но самого лучшего, которого можно купить за деньги. Естественно, за большие деньги.
– Кто же он?
– Уилфред Коули.
– Да, он стоит недешево.
– Вот я и задумался, кто оплатит счет?
– Спросите Коули.
– Он не скажет.
– И вы спрашиваете меня?
– Совершенно верно, Сент-Ив. Я спрашиваю вас.
– Я не знаю, – солгал я. Платил, разумеется, Спенсер, заметая следы.
– А я думаю, знаете, – настаивал Деметер.
– Я вышел из игры, лейтенант. Полностью и бесповоротно.
Деметер откинулся на спинку кресла, заложил руки за голову. Умиротворенный, отдохнувший, никуда не торопящийся. Наверное, он горько бы сожалел, если в использовал свой выходной по-иному, не заглянув ко мне.
– Веселенькое будет зрелище.
– О чем вы?
– Я с удовольствием посмотрю, как Коули будет обрабатывать вас.
– Меня?
– На суде. Вы будете главным свидетелем обвинения.
– Я как-то не подумал об этом.
– Он разорвет вас на куски. Маленькие такие кусочки.
– Как я слышал, он действительно большой специалист в этом деле.
– Он вывернет вас наизнанку. Но и у вас достаточно ума. Вы не скажете ему ничего, кроме правды. Как и говорите мне. О, некоторые мелкие подробности вы, наверное, опустите. К примеру, двух ниггеров и электрические щипцы для завивки волос.
– Все это выдумки.
– Естественно. Поэтому вы их и опустите. Наверное, не упомянете и о местонахождении щита.
– О чем?
– О том, что знаете, где щит.
– Я этого не знаю.
– А вот Фрэнсис Уинго утверждает, что вы сказали ей и Спенсеру, будто вам известно, где находится щит, но поделиться этой тайной вы можете только со Спенсером. Было такое?
– Спросите его. Я не знаю, где щит.
Деметер расцепил руки и помахал правой.
– Не волнуйтесь. Пока дело дойдет до суда, о щите давно забудут. Речь идет об убийстве, и этот бронзовый щит всем до лампочки. Всем, кроме меня, но я не могу ничего доказать. Есть догадки, но они так и остаются догадками. И, пожалуй, я не стал бы ничего доказывать, даже имея улики. Знаете почему?
– Почему?
– Потому что вы на этом ничего не заработали. Так?
– Да.
Он покивал, довольная улыбка заиграла на его губах.
– А те, кого, как вы заявляете, не было с вами, кое-что да получат.
– Я не понимаю, о чем идет речь.
Он продолжал улыбаться.
– Так я и думал. Разве может вести себя иначе нью-йоркский посредник. Держу пари, щит был у вас в руках, вы могли бы разбогатеть, но не заработали ни цента, не правда ли? Ни единого цента.
– Ни единого, – подтвердил я.
Он покивал, лицо его светилось тихой радостью.
– Как я и говорил, – продолжил Деметер, – мне представляется, что я составил более-менее полную картину. С помощью этих ниггеров с щипцами для завивки и какого-то денежного мешка, которого интересует судьба щита, вы наняли Коули для защиты этой парочки, убедили всех, что муж миссис Уинго тратил много денег на героин, и таким образом связали все свободные концы. Не намертво, но связали.
– Я рад, что и вы пришли к такому выводу.
– Держу пари. Разумеется, черные дыры еще остались, но они не так уж велики, и их можно обогнуть. Вы хотите знать, до чего я додумался?
– Кет, – ответил я. – Пожалуй, что нет. А если честно, совсем не хочу.
Он опять покивал, взял чашку, допил кофе, поставил ее на блюдце, встал. Двигался он легко, как человек, хорошо выспавшийся ночью. Скорее всего, даже без сновидений.
– Еще несколько вопросов, Сент-Ив. Неофициально. Все останется между нами. Я ничего не могу доказать, да и не хочу ничего доказывать. Кому охота переть на миллиард долларов?
– Каких вопросов? – полюбопытствовал я.
– Последняя часть операции, за которую вы не получили ни цента, закончилась не так, как вы предполагали, не правда ли?
– Да.
Медленным шагом он направился к двери, с опущенной головой, погруженный в раздумья. Затем повернулся и посмотрел на меня.
– Но вы же могли заработать уйму денег. Они же валялись под ногами, и вам не составило бы труда нагнуться и подобрать их.
– Пожалуй, не составило бы.
Вновь он остановился у самой двери.
– Раз вы все сделали не за деньги, так за что же?
Я ответил не сразу, а Деметер, собственно, никуда и не торопился.
– Из-за сладких карамелек и голодных детей. А может, больных котят и потерявшихся щенков.
Деметер чуть кивнул, словно показывал, что вроде бы понял.
– Что ж, это тоже ответ. Как раз то, что можно было ожидать от вас.
– Другого у меня нет, – признался я.
И действительно, другого ответа я найти не смог, даже после ухода Деметера, когда я долго стоял у стола, положив руки на телефонную трубку, пытаясь решить, кому я должен позвонить в Роттердам. И следует ли мне вообще звонить туда?
1
1 фут – 30,5 см, 1 дюйм – 2,5 см.
2
Hard man – сильный человек, силач (англ.).
3
Подробнее в романе Росса Томаса «Выборы».
4
Правоохранительные органы США имеют четко ограниченные зоны действия: ФБР – внутри страны, ЦРУ – за ее пределами.
5
Аэропорт Нью-Йорка.
6
Название ипподрома.
7
Ружейная смазка.
8
Примерно 110 кг.
9
Год провозглашения независимости США.
10
В пятидесятые годы руководитель разведывательного ведомства Западной Германии.
11
Ценности, конфискованные федеральными правоохранительными учреждениями, подлежат сдаче в министерство финансов (казначейство) США.
12
Примерно 158 см.
13
Интеллектуальный уровень.
14
За 190 сантиметров.
15
«Серебряная звезда», «Пурпурное сердце» – высшие награды США.
16
Американское прозвище полицейских.
17
Клее Пауль (1879 – 1940) – швейцарский живописец, график, один из лидеров экспрессионизма.
18
Выше 170 сантиметров.
19
Американская федерация труда и Конгресс производственных профсоюзов.
20
Отбеливатель для волос.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: