Джек Финней - Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока [Антология]

Тут можно читать онлайн Джек Финней - Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока [Антология] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Крутой детектив, издательство Росмэн-Пресс, год 2004. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Джек Финней - Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока [Антология]
  • Название:
    Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока [Антология]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Росмэн-Пресс
  • Год:
    2004
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-353-01543-6
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джек Финней - Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока [Антология] краткое содержание

Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока [Антология] - описание и краткое содержание, автор Джек Финней, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга продолжает серию, открывшуюся сборником «Истории, рассказанные шепотом». Включенные в нее новеллы, принадлежащие к разным жанрам, объединяет одно: в основе фабулы каждой из них лежит загадка, которую необходимо разгадать. Попробуйте сделать это, не дожидаясь разъяснений автора.

Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока [Антология] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока [Антология] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джек Финней
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Дай-ка мне теперь сразу на пять тысяч, парень, — сказал он, вынимая из кармана еще пять денежных пачек. Они были опущены в щель, и Сэм выдал старику две с половиной стопки чеков. Вернулся Гарри и сменил Пита. Шарик упал на 24. Сэм снова выплатил старику пятьдесят чеков, и они в свой черед отправились в сумочку Викки.

— Можешь пока подумать, в какой цвет ты хотела бы выкрасить свой «роллс-ройс», лапка.

Следующими выигрышными номерами оказались зеро и 36, и у Прембертона опять кончились чеки.

— Еще пять тысяч, парень. — Деньги появились на свет, были пересчитаны и опущены в щель, а старик получил свои две с половиной стопки.

— Подмени-ка меня, — попросил Сэм своего напарника. Проходящему мимо Питу он пояснил: — Сбегаю в туалет. — Он пересек зал и поднялся на балкончик, где, зорко наблюдая за играющей публикой, стоял Коллинз.

— Как дела, Сэм?

— Мистер Коллинз, мне не нравится то, что происходит за нашим столом.

— Да? А что такое?

— Стоит этому старику выиграть, как он кладет чеки в сумочку жены, зато когда он проигрывает, то покупает на свои деньги новые.

— Ну и?..

— У нее там уже почти семнадцать тысяч.

— Ну и что? — Коллинз пожал плечами. — Видишь ли, Сэм, некоторые игроки считают, что им повезет больше, если они будут пользоваться нашими чеками, а другие предпочитают копить наши чеки и пускать в ход свои деньги. Это их дело. Тебя это не касается.

— Я знаю. Но у меня не пропадает подозрение, что с этим стариком не все ладно. Как будто к нам пришел Уолтер Бреннан, который изображает богатого фермера. Только Уолтеру Бреннану вы бы поверили, а этому мистеру Прембертону — нет. По-моему, он слегка переигрывает. А как он ласкает свою девчонку, которая ему во внучки годится… меня прямо тошнит от этой картины.

Коллинз улыбнулся.

— Понятно. Оказывается, я нанял на работу не просто крупье. Заодно я получил театрального критика и блюстителя нравов. — Его улыбка увяла. — Ты видел, чтобы этот старый джентльмен пытался как-нибудь смошенничать?

— Да нет. Во всяком случае, пока.

— И не увидишь. Я объясню тебе, Сэм, как распознать потенциального обманщика по его внешнему виду. Когда в казино заходит обычный игрок, он спокойно осматривается по сторонам, выбирает, куда ему пойти, и идет туда. Но если в зал входит обманщик — я говорю о человеке, который раньше мошенничал в других местах и явился сюда с той же целью, — он обязательно помедлит и пристально вглядится в лица всех крупье и распорядителей, потому что его могут узнать свидетели прошлых обманов. Если я замечаю такого игрока, я уже ни на минуту не спускаю с него глаз.

— Очень интересно, — сказал Сэм. — Мне это не приходило в голову.

— Я видел, как твой старик вышел из бара. Он поискал взглядом ближайшую рулетку и сразу поспешил к ней. Кроме того, оказалось, что наш бармен Чак его знает. Он действительно живет неподалеку от Элко и недавно продал одно из своих ранчо, поэтому у него так много наличных. Вдобавок, сегодня он женился и решил отпраздновать свадьбу на свой манер.

— Он говорил нам об этом во время игры.

— Ну вот. Сэм, я напоминаю тебе в последний раз: все, что касается благосостояния казино, — моя забота, а не твоя. Пожалуйста, не испытывай больше мое терпение.

— Хорошо, сэр. Извините меня. — Сэм направился в туалет и через пару минут вышел обратно. Проходя мимо арки, ведущей в бар, он замедлил шаг и свернул туда. Посетителей там было немного, и Чак протирал стаканы.

— Привет, Сэмми, малыш.

— Чак, — сказал Сэм, — этот старик, Прембертон… мистер Коллинз говорит, ты знаешь его.

Чак кивнул.

— Он фермер из-под Элко. Только что женился на…

— Понятно, — оборвал его Сэм. — Я о другом: он правда твой старый знакомый?

— Да нет, но…

— Так откуда же ты столько о нем знаешь?

— Он заходил сюда раньше, болтал с народом, угощал всех выпивкой, хвастался своей молодой невестой… ну и так далее.

— Спасибо, Чак. — Сэм вышел из бара и зашагал к своему столу. Пит уступил ему место, и Сэм начал складывать фишки. По стопкам стодолларовых чеков было видно, что в отсутствие Сэма Прембертон успел проиграть несколько тысяч. Теперь старик передал Гарри еще пять пачек сотенных, а тот опустил их в щель.

Сэм пододвинул Гарри две с половиной стопки, и его напарник сказал:

— Может, покрутишь за меня? Я что-то вымотался.

— Конечно. — Сменив Гарри, Сэм взглянул на часы и увидел, что уже одиннадцать сорок пять. Через пятнадцать минут смена должна была кончиться.

Выпало 34, потом 6. Один из игроков уступил Викки свой табурет, и она сидела как раз напротив Сэма.

— Что же случилось с числом двадцать три? — спросила она с улыбкой. Сначала эта улыбка просто скользнула по ее лицу, но когда Викки подняла взгляд и заметила, что старик поглощен игрой, она посмотрела на Сэма и улыбнулась снова, теперь уже со значением. При этом невинность исчезла из ее глаз.

Сэм кивнул на 23.

— Боюсь, его уже не отыщешь под такой грудой фишек.

— Попробуйте найти его для нас.

Сэм запустил шарик.

— Стараюсь как могу, миссис Прембертон.

Выпало 26. Сэм отдал старику тридцать три чека, и Викки положила их в сумочку. Теперь в этой сумочке должно было накопиться больше двадцати тысяч, но примерно столько же Прембертон вынул из своих карманов.

Следующими оказались числа 2 и 12. У старика опять кончились чеки.

— Дай мне немножко чеков, Викки, детка.

— Ах, Берт. Не пора ли нам остановиться? День был такой долгий, и уже почти полночь, и…

— Еще только один розыгрыш. У меня предчувствие, что выпадет двадцать три.

Викки дала Прембертону горсть чеков, он наклонился, чтобы положить их на поле, но вдруг без звука рухнул на стол и замер в такой позе. Когда стало ясно, что он не собирается шевелиться, Викки закричала, потянулась к нему и затормошила его рукой.

Другие игроки заговорили наперебой: «Он что, умер? У него сердечный приступ! Скорее, вызовите врача!»

Пит уже нажал пару кнопок на служебном столике. Подбежали два охранника; они оттеснили людей в стороны и пробрались к старику, который вдруг застонал, открыл глаза и попытался стать прямо. Охранники помогли ему.

— Что случилось? — спросил Прембертон.

К столу быстро подошел Коллинз.

— Проводите его в мой кабинет, — скомандовал он охранникам. — Врач из отеля сейчас появится.

— Со мной все нормально, — сказал Прембертон. — Просто голова малость закружилась.

— Не спорьте, — настаивал Коллинз.

Охранники повели Прембертона прочь. Викки пошла было за ним, но Сэм окликнул ее:

— Миссис Прембертон! Не забудьте чеки вашего мужа. — Сэм еще не трогал колеса. Он собрал чеки старика и вручил ей.

— Спасибо. Вы очень добры. — Она поспешила в кабинет Коллинза.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джек Финней читать все книги автора по порядку

Джек Финней - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока [Антология] отзывы


Отзывы читателей о книге Истории для любопытных. Из коллекции Альфреда Хичкока [Антология], автор: Джек Финней. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x