Ричард Праттер - Детектив США. Выпуск 11
- Название:Детектив США. Выпуск 11
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интербук
- Год:1992
- Город:Москва
- ISBN:5-7664-0761-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Праттер - Детектив США. Выпуск 11 краткое содержание
Детектив США. Выпуск 11 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Выходит, всех этих людей убил Ларри? — спросила она с трепетом в голосе.
— К сожалению, да.
— Но зачем?
— Они слишком много о нем знали. Он больной человек. И он встал на защиту своих вымыслов.
— Вымыслов?
— Ну да, того выдуманного мира, в котором он жил.
— Ага, теперь я вас поняла.
Мы свернули на Пасифик-стрит и поехали вверх по пологому склону. Сзади, у подножия холма, багровое солнце опускалось в море. В красном вечернем свете особняк Чалмерсов казался нереальным и призрачным, как воздушный замок.
— Входная дверь была не заперта; мы вошли.
— Ларри! — позвала мужа миссис Чалмерс. Ответа не последовало.
В коридоре, ведущем в задние комнаты, зашаркал Эмилио. Миссис Чалмерс кинулась к нему.
— Где мистер Чалмерс?
— Не знаю, мадам. Он не велел мне выходить из кухни.
— Вы передали ему, что я обыскал «роллс»? — спросил я.
Эмилио отвел глаза. Он молчал.
Миссис Чалмерс вмиг оказалась у двери кабинета. Она забарабанила кулаками по резной дубовой двери, облизала кровоточащие костяшки пальцев и снова забарабанила.
— Он здесь! — закричала она. — Надо войти туда. Он покончит с собой.
Я оттолкнул женщину и подергал дверь. Она была заперта. За дверью царила тишина.
Эмилио принес из кухни отвертку, молоток и снял дверь с петель.
Чалмерс сидел в кресле судьи, неловко свесив голову набок. На нем была морская форма с тремя золотыми нашивками командира. Кровь из перерезанного горла окрасила орденские ленточки. На полу, прямо под его безвольно болтающейся рукой, валялась опасная бритва.
Миссис Чалмерс в ужасе попятилась, словно тело было лазером, испускавшим смертоносные лучи.
— Я знала, что он покончит с собой. Он еще в тот день, когда они явились, хотел умереть.
— Кто явился? — сказал я.
— Джин Траск и тот бандюга, с которым она всюду разъезжала, Сидней Хэрроу. Я захлопнула дверь перед их носом, но поняла, что они вернутся. Ларри тоже понял. Вынул револьвер Элдона, он его все эти годы держал в сейфе, и говорит, «Давай кончим жизнь по сговору: сначала я в тебя стреляю, потом в себя». Мы с доктором Смизерэмом еле уговорили его уехать в Палм-Спрингс.
— Не надо было ему мешать, — сказал Тратвелл, — лучше бы он покончил с собой тогда.
— А заодно и со мной? Скажете тоже. Я не хотела умирать. И сейчас не хочу.
В ней по-прежнему бушевали страсти, но волновала ее только собственная судьба.
Мы с Тратвеллом молчали. Она сказала:
— Слушайте, вы еще работаете на меня? Вы говорили, что да.
Он покачал головой. Глаза его смотрели сквозь нее куда-то вдаль: не то в печальное прошлое, не то в безрадостное будущее.
— Теперь вы не имеете права от меня отвернуться, — сказала она. — Думаете, я мало страдала? Мне, правда, жаль, что так вышло с вашей женой. Я и сейчас еще иногда проснусь среди ночи и вижу, как она, бедняжка, лежит не дороге — ну, точно куль с тряпьем.
Тратвелл наотмашь ударил ее по лицу. Изо рта миссис Чалмерс тонкой струйкой потекла кровь. Я встал между ними. Тратвеллу не следовало бить ее. Не в его это стиле.
Она тут же приободрилась.
— Зря вы меня ударили, Джон. Мне и так скверно. Все эти годы я жила как в доме с привидениями, ей-ей. Когда мы в первый раз сюда приехали, стоим мы здесь в темном кабинете, складываем деньги в сейф, и вдруг входит слепая старуха, мать Ларри, и спрашивает: «Это ты, сынок?» Не понимаю, как она догадалась, что это он. Просто жуть какая-то.
— А дальше что было?
— Ларри отвел старуху в ее комнату и поговорил с ней. Мне он их разговора не пересказал. Но после этого она нас не беспокоила.
— Эстелла никому об этом не сказала, — повернулся ко мне Тратвелл. — Она умерла, так никому ничего и не сказав.
— Теперь мы знаем отчего она умерла, — сказал я. — Она узнала, что стало с ее сыном.
И тут мертвец, словно подслушав меня, смущенно дернул головой. Вдова подошла к нему походкой лунатика, встала рядом и погладила по волосам.
Я остался с ней, пока Тратвелл ходил звонить в полицию.
Примечания
1
Кук, Фред — известный американский журналист, автор ряда книг о подлинном, а не рекламном образе жизни в США. — Здесь и далее примечания переводчиков.
2
Улица в Нью-Йорке, где находится Управление ФБР.
3
Знаменитый парижский повар и ресторатор.
4
Французский политический деятель. Известный гурман. Автор книги об изысканной пище.
5
Американский киноактер.
6
Лант, Альфред — американский драматический актер.
7
Известное сыскное агентство.
8
Палм-Спрингс — курорт в пустыне с горячими источниками.
9
Памятник каменного века в Англии.
10
В одноименном романе М.Шелли — чудовище, созданное студентом Франкенштейном, погубившее впоследствии своего создателя.
11
Via — через (лат.).
12
Прощайте! (исп.).
13
Конвойный авианосец.
14
Строка из стихотворения американской поэтессы Эммы Уиллард.
15
Книга американской писательницы Луизы Олкотт (1832–1888) — слащавый дидактический роман для юношества.
16
Урожденная (франц.).
17
Имеется в виду поправка к закону о свидетельских показаниях, разрешающая свидетелю не давать показаний против себя.
18
Предписание о представлении арестованного в суд для рассмотрения законности ареста (лат.).
19
Один из симптомов шизофрении.
Интервал:
Закладка: