Раймонд Чэндлер - Детектив США. Выпуск 9
- Название:Детектив США. Выпуск 9
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ренессанс
- Год:1992
- Город:Москва
- ISBN:5-8396-0090-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Раймонд Чэндлер - Детектив США. Выпуск 9 краткое содержание
Детектив США. Выпуск 9 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Так вот почему они так долго возились там в ванной, когда ты отлучился из гостиницы. Видно, пришлось изрядно потрудиться, чтобы снять с лица эту маску. Но откуда кровь на полотенцах и других вещах? — прищурив глаза, сказала Берта Кул.
— Это была не кровь, а ртутно-хромовая краска или какое-то другое химическое вещество, которым доктор изобразил напоминающие кровь пятна. Боже мой, я не претендую, конечно, на исчерпывающее объяснение всех деталей. Я даю вам общую схему этой хитроумной операции. Моя интерпретация ставит все на свои места. Спектакль мог быть разыгран только по такой схеме и ни по какой другой. Блити зашел в ванную, снял с лица свою маску и снова стал Морганом Бирксом. Из ванной он попал в 618-й номер, где лег на кровать и стал ждать, когда ему принесут бумаги. Как только мы всей гурьбой вышли из 618-го номера, он вскочил с кровати, побежал в ванную, изменил свою прическу, переоделся, только на сей раз в одежду, уже запятнанную мнимой кровью, с помощью пластыря укрепил на место шину и таким образом превратился в Блити. Последняя мизансцена была для такого мастера блефа плевым делом. Находясь в ванной, он сымитировал диалог между Морганом Бирксом, якобы говорящим из 618-го номера, и Блити, якобы отвечающим ему из ванной. В отличие от Биркса, Блити гнусавил, как будто нос его был сдавлен бельевой прищепкой. Маска на лице служила ему отличным прикрытием. Благодаря ей он смог спокойно войти в гостиницу и выйти из нее прямо под носом у шайки, которая его так рьяно выслеживала. Она же помогла ему улизнуть и от полиции. Скрывался же он там, где его никто не собирался искать, то есть в собственной квартире, у своей женушки. Она же предоставила ему убежище в обмен на обещание дать ей развод. Отсюда, кстати, его столь недружелюбное отношение к Холомэну.
— Но такое его отношение к Холомэну выбивается из общей картины, — сказала она, — мне кажется, доктор был посвящен во всех их планы, был с ними заодно.
— Да, он действовал с ними заодно, но только лишь в этом спектакле. И потом: Холомэна нашла Сандра, а не Морган. Холомэн ее любовник. Тут содружество Моргана Биркса и Сандры Биркс рушится, а жизненные пути расходятся. Морган рассказал ей о своей любовнице, а она иризналась ему, что и у нее есть любовник. Развод был предрешен. Им требовался доктор, чтобы разрешить проблему камуфляжа. Сандра призвала на помощь своего любовника.
Таксист подъехал к меблированному дому «Стилуотер».
— Сколько там на счетчике, Дональд, дорогуша? — спросила Берта Кул.
— Четыре доллара пятнадцать центов.
Она протянула таксисту пятидолларовую купюру.
— Мне семьдесят пять центов сдачи, остальное оставьте себе, — сказала она. И повернулась ко мне: — Ты просто душка, Дональд. Умница ты моя белокурая! Для нашей работы нужны мозги, и они у тебя есть! — Она положила мне руку на плечо и сказала: — Дональд, я просто готова тебя расцеловать. Разгадка такого дела открывает перед нашим агентством широкие перспективы. Мы с тобой горы своротим. И заработаем с тобой кучу денег!.. А пока не забудь, что ты должен мне девяносто пять центов за такси. Я вычту их у тебя из жалованья.
Выйдя из машины, она первым делом вытащила из своей сумочки записную книжку и на первой странице, в графе «расходы», аккуратным почерком записала: «Три доллара тридцать центов». Перевернула страничку и против моих инициалов поставила: «Аванс на такси, девяносто пять центов».
Я сказал:
— Спасибо за лестный отзыв, миссис Кул. В следующий раз постараюсь придумать что-нибудь такое, что обойдется мне в целый доллар.
Она захлопнула свою записную книжку, положила ее в сумочку, любезно улыбнулась водителю такси и сказала мне:
— Не дерзи, Дональд!
Такси отъехало от тротуара, она легонько подтолкнула меня в спину.
— Все чудесно, Дональд, дорогуша, идем! Мы все-таки сорвем куш!
— К Сандре? — спросил я.
— Нет, нет. К доктору Холомэну. Возьмем его в оборот!
Глава 10
Светало. Кое-где между серых безликих громадин высотных домов проглядывало расцвеченное всеми цветами радуги предутреннее небо. Но улицы были еще погружены в сумерки, хотя уже и не столь густые. В отдельности здания казались какими-то эфемерными, почти призрачными, но общая их масса, возвышавшаяся на фоне неба, впечатляла своей мощью и основательностью.
Мы прошли пешком целых три квартала, прежде чем увидели свободное такси. Пока Берта Кул втискивалась в машину, я сказал водителю:
— Отвези нас куда-нибудь, где можно найти телефонный справочник. Чем ближе, тем лучше.
Водитель повез было нас на железнодорожный вокзал, но Берта Кул, заметив призывные огни ночного ресторана, сказала, обращаясь ко мне:
— Опусти-ка стекло, Дональд, дорогой, и дай мне поговорить с этим сукиным сыном.
Я опустил стекло, отделявшее заднюю часть салона от водителя.
— Куда, черт подери, ты едешь? — набросилась она на шофера. — Ты что, не ушами меня слушал? Я же сказала, в ближайшее место. Ну-ка поворачивай и гони назад к ресторану!
Шофер пробормотал что-то невнятное о дороге и развернул машину. Берта обстоятельно проинструктировала меня:
— Найдешь справочник. В справочнике отыщи раздел «практикующие врачи», а в нем — адрес доктора Холомэна. И помни — я плачу за простой машины, поэтому не возись там до заката.
— Не думаю, чтобы он имел собственную практику. Наверно, придется обзванивать больницы, а для этого понадобится мелочь.
Она тяжело вздохнула, извлекла из сумочки четыре медяшки и сказала:
— Только, ради Бога, Дональд, действуй оперативно. Я, к сожалению, не могу требовать с клиентов компенсации такого рода расходов. Таковы уж издержки нашей профессии. Иной раз приходится тратить и свои деньги.
Я взял монеты, прошел в ресторан и принялся обзванивать больницы. Первый звонок не дал результата. Затем я позвонил в клинику фонда Шелли. Девушка, отвечавшая мне, сказала, что какой-то Арчи Холомэн числится у них в интернатуре.
Я поблагодарил ее и повесил трубку. Вернувшись к машине, велел насупившемуся водителю отвезти нас в клинику фонда Шелли и сел на заднее сиденье к миссис Кул.
Ехать было недалеко, да и водитель гнал машину на всю катушку. Миссис Кул вновь проинструктировала меня:
— Если он сейчас не на дежурстве, узнай домашний адрес, хотя, разумеется, он может жить и при клинике. Я подожду тебя здесь.
Я поднялся по мраморным ступенькам парадного входа и ступил в холл клиники. Рассвет набирал силу. Под бодрящими лучами утреннего солнца особенно сильно чувствовался царивший в больнице дух болезни и смерти.
Сидевшая за столиком дежурная медсестра подняла на меня красноватые от усталости глаза. Цвет ее одутловатого лица казался землистым — таков был эффект смешения дневного света, проникавшего через выходящее на восточную сторону окно, и света от настольной лампы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: