Грег Смолвидж - Любовь и виски
- Название:Любовь и виски
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-092802-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грег Смолвидж - Любовь и виски краткое содержание
Любовь и виски - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Может быть, это любовь? Загадочное чувство. Вот уж не думал, что на старости лет меня вновь угораздит испытать его. Я и слово-то такое забыть успел. Вдруг остро захотелось хлебнуть из таинственной бутылки. Любовь и виски, получаются…
Ладно, на сантименты времени нет. На встречу с Честером тоже. Все вопросы можно решить по телефону. Сегодня воскресенье, он должен быть дома.
– Здорово, Чест! Я на хате.
– Ты в городе?
– Да, но уже срываюсь! Подарки для тебя где обычно. Вопрос жизни и смерти. И в этот раз без шуток. Ко вторнику нужны результаты, с меня причитается.
– Так, делать-то что?
– Первое, это бутылка. Треугольная, без этикетки, осталось меньше четверти. Плюс конверт с соображениями по делу, которым занимаюсь. Эта информация должна тебе помочь. Проведи анализ содержимого. Настолько тщательный, насколько возможно. Главное, сам не пей.
Мне показалось, Честер почувствовал мою улыбку через телефонную трубку.
– Подключи спецов по своим каналам: химиков, криминалистов – кого найдёшь. Поставь на уши, уговаривай, давай взятки. В общем, выясни, что в бутылке! Ты это умеешь!
– Думаешь, там яд?
– Может, что и похитрее, по запаху обычный виски, но кто ж его знает!
– Хорошо, что второе?
– Почтовая карточка, та самая, помнишь? Попробуй расшифровать шахматную партию и проверь обратный адрес. Сделай прямо сегодня, не откладывай.
– Попробую, но шансов мало…
– Я верю в тебя, друг. Зайди после трёх, меня уже не будет. Закрою на верхний.
– Береги себя!
Хоть на кого-то можно положиться. А в Bath я вернусь. И вовсе не из-за денег, а ради неё. Но перед отъездом нужно более основательно подготовиться. Я принялся рыться в шкафу. Где же этот сорванец? Вот он! На самый крайний случай у меня припасён бронежилет. А этот случай настал. Убить меня уже пытались! Так что защита не повредит.
e2—e4 e7—e5.
d2—d4 e5xd4.
Qd1xd4 Nb8—c6.
a2—a4 h7—h5.
Ra1—a3 d7—d6.
Qd4—b4 Rh8—h6.
Qb4—b5 a7—a6.
Qb5—d5 Rh6—h8.
Qd5—d2 Qd8—d7.
Ra3—b3 d6—d5.
Qd2xd5 Qd7—e7.
Qd5—d4 f7—f6.
Bc1—e3 Qe7—d6.
Qd4—d2 g7—g6.
Qd2—d5 Ra8—a7.
Bf1—e2 Rh8—h6.
Be2—f3 b7—b6.
Qd5—d2 a6—a5.
Qd2xa5 Bc8-d7.
Be3—d2 Bf8—e7.
Ng1—h3 Ra7—b7.
Qa5—c5 f6—f5.
Qc5—a5 Rh6—h8.
Bd2—g5 Bd7—c8.
Bg5—d2 Rh8—h7.
Rh1—g1 Be7—d8.
Bd2—c1 Rb7—a7.
g2—g3 Qd6—d4.
g3—g4 b6—b5.
a4xb5 f5xg4.
Qa5—a2 Nc6—b8.
Rg1—g3 c7—c6.
Qa2—a5 Bc8—d7.
Bc1—e3 c6—c5.
Rg3—g1 Bd7—e6.
Qa5—a3 h5—h4.
Rg1xg4 Be6—f5.
Ke1—f1 Ra7—a5.
Rb3—b4 Qd4—d7.
Nh3—g1 Ra5—a7.
Qa3—a6 c5—c4.
b5—b6 c4—c3.
Qa6—d3 Ra7—a5.
Be3—h6 Qd7—d4.
e4—e5 Ke8—e7.
Qd3—d1 c3xb2
Rg4—g2 Ra5—d5
Qd1—e1 h4—h3
Bh6—e3 Rh7—h8.
Qe1—d1 Rh8—h5
Be3—h6 Qd4—e4
b6—b7 Qe4xc2
Rb4xa2 Bd8—b6
e5—e6 Rd5—b5
Rb2—b4 Qc2—c3
Qd1—d4 Ng8—f6
Bf3—e2 g6—g5
f2—f3 g5—g4
Bh6—e3 Bf5—c2
Qd4—c4 Qc3—a1
Rb4—b2 Qa1—a2
Rb2—b3 Rh5—h7
f3—f4 Qa2—a5
Rg2—f2 Bc2xb1
Be3—d2 Qa5—a7
Rb3—e3 g4—g3
Qc4—d4 Bb6—d8
h2xg3 Bd8—b6
Be2—d1 Qa7—a5
g3—g4 Qa5—a7
Rf2—g2 Qa7—a6
И последнее. Я снова снял трубку:
– Привет, босс, не разбудил?
– Мик, наконец-то! Ты вернулся?
– Только для того, чтобы покинуть вас вновь!
– Подожди, подожди, не так быстро. А Анна? Как твоё задание?
– Ваша однокашница сделала предложение, от которого я не смог отказаться. Так что чуть на тот свет не отправился.
О более «близком» контакте с вдовой решил не упоминать.
– Так что случилось-то?
– Скажем так, сбор информации по неофициальным каналам перерос в полноценное расследование смерти Хатчета. Со всем отсюда вытекающим: погонями, перестрелками и прочими радостями.
– Такими вещами должна заниматься полиция!
– А она вот что-то не торопится.
– Бабки получил?
– Давно ещё. У Хатчета была молодая любовница, в городе орудует наркомафия. Это если вкратце…
– Ну, а тебе-то на кой такие приключения??? Выходи из игры, ты никому не обязан. Мою просьбу выполнил…
Казалось, скряга испытывает чувство вины, что впутал меня.
– Отдохни, сколько нужно, отпуск я дам, а мафию оставь копам.
– Уже не могу. Анна просила, я согласился. Вы ни в чём не виноваты. Я сам отвечаю за свои действия. И точка.
– Are you sure?
– Absolutely.
– Может, нужна помощь? Ты скажи…
– Честер работает.
– Хорошо. Когда выезжаешь?
– Сейчас.
– Good luck! – после некоторой паузы бросил Коллинз.
– И вам того же!
Всё-таки прилягу на дорожку. После такой передряги рулить по два часа кряду – удовольствие маленькое.
July 21, 1963, Sunday, 9:15 p. m.
Bath, 137 Lincoln St, Hatchet’s Hall
Ясно, что в гостиницу возвращаться нельзя, она под наблюдением. И причём давно. Лучше сразу заявиться к Анне, так сказать, с вещами. Тем более принимает она теперь хорошо. Кроме того, только в кабинете покойного Хатчета я смогу проверить свою догадку.
В дороге продолжил размышлять. Итак, что мы имеем? Во время или по итогам встречи с молодой любовницей убит ( without any doubts ) мэр города Виктор Хатчет. При этом всё обставлено так, будто из жизни он ушёл самостоятельно. Список подозреваемых:
1. Соломон Маслоу – главный конкурент мэра.
2. Анна Хатчет – его жена.
3. Тина Старски – молодая любовница.
Пойдём с конца. Старски исключается. И мои пылкие чувства к ней тут вовсе ни при чём. Безусловно, отравить Хатчета она могла, и не раз, но инсценировать самоубийство без сообщников не вышло бы у неё ни при каких обстоятельствах!
Далее, отсутствует мотив. Либо он не очевиден. Старски саму пытались убрать неизвестные (о них мы ещё поговорим!), и, возможно, только моё вмешательство спасло девчонку от гибели. Какая-никакая, но всё-таки помощь говорит в её пользу, хотя она и не до конца искренна со мной. Но понять её можно. Словно загнанный зверёк, молодая любовница Виктора Хатчета смело борется за собственную жизнь. И я ей верю.
Вывод 1 – Тина Старски невольный свидетель, крайне нежелательный для настоящих организаторов.
Соломон Маслоу. Главный конкурент и главный подозреваемый. Мотив есть, да ещё какой! Но, боюсь, судостроительный босс к убийству тоже отношения не имеет. Более того, он делом успел доказать, что заинтересован в самом непредвзятом расследовании и восстановлении своей пошатнувшейся репутации. В конце концов, Маслоу спас мне жизнь, а мог бы не пошевелить и пальцем.
Если бы я действительно ему мешал – давно бы пришили, а хотели бы использовать… Ну, собственно, предложение я уже получил. Нет, покушение на мою жизнь не его рук дело. Killer из Portland’ а, Трент Мад и мясник Донахью из другой команды. И с наркоторговцами Маслоу, скорее всего, не связан.
Вывод 2 – Соломон Маслоу, безусловно, обладает всеми возможностями для организации преступления, но тем не менее не имеет к нему отношения ни напрямую, ни косвенно.
Анна Хатчет. Мотив вроде бы налицо – измена мужа. Но и тут как-то не вяжется. Теоретически вдова могла бы провернуть всю эту операцию при помощи шерифа, особенно если между ними наличествует более тесная связь. Только слишком сложная комбинация. И доказательств никаких. Да, возможно, Анне и хотелось поскорей застукать мужа с любовницей, но при чём тут проститутки и долги, а главное, зачем было подключать меня, посулив такие деньги?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: