Росс Томас - Каскадер из Сингапура
- Название:Каскадер из Сингапура
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство СП Интербук
- Год:1992
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Росс Томас - Каскадер из Сингапура краткое содержание
Росс Томас (1926–2000) – автор почти тридцати романов, написанных, в основном, в жанре детектива. Томас много повидал на своем веку – во время Второй мировой войны сражался с японцами на Филиппинах в рядах ВМС США, был корреспондентом радио и газет, освещая события в Европе, состоял советником у племенного вождя в Нигерии. Знание жизни придает его остросюжетной прозе особую убедительность.
Роман `Каскадер из Сингапура` написан в 1968 году.
Каскадер из Сингапура - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Зачем?
– Для защиты.
Я наклонился вперед и взял пистолет. Он оказался на удивление легким.
– Корпус из алюминиевого сплава, – пояснил Лим. – В Азии он становится очень популярным.
Это был полицейский «смит и вессон», стреляющий специальными патронами 38-го калибра, и весил он не более полуфунта. Я положил пистолет на стол.
– Что произойдет, если я нажму на курок и подстрелю кого-либо?
– Это зависит от ряда факторов.
– Например?
– В кого вы попадете.
– Предположим, я застрелю Анджело Сачетти.
– Тогда ваши действия будут считаться самообороной.
– И меня не потащат в суд?
– Нет. Я, правда, не смогу убедить премьер-министра наградить вас медалью, но, надеюсь, вы не будете на этом настаивать.
– Не буду, – кивнул я. – Значит, вы не против того, чтобы я убил Анджело Сачетти и избавил вас от лишних хлопот.
– Разумеется, не выходя за пределы самообороны.
– Разумеется.
Я покачал головой и пододвинул пистолет к Лиму. Он же вернул его на прежнее место.
– Мистер Которн, прошу вас учесть, что в Сингапуре не раздают оружие кому попадя. Я надеюсь, вы мне поверите. Оружие вам необходимо. Один раз в вас уже стреляли.
– Тот выстрел расценивался как предупреждение.
– Возможно, – Лим нахмурился. – Но потом вас избили до потери сознания. Если вы будете продолжать поиски Сачетти, с вами может случиться что-то еще, уже с фатальным исходом.
– То есть предупреждений больше не будет?
– Нет.
– Ладно, я его возьму, но что я с ним буду делать?
– Простите?
– Пиджака у меня нет, как же я понесу его – за ствол?
– О-о-о, – Лим поцокал языком. – Кажется, у меня есть бумажный пакет, – он порылся в ящиках стола и нашел пакет. Я положил в него «смит и вессон».
– Очень удобно.
– Думаю, вам все-таки придется надеть пиджак, – с сомнением заметил он.
– Я как-нибудь выкручусь. По телефону вы сказали, что у вас есть новости для меня.
Лим снял очки и начал протирать стекла носовым платком.
– Речь пойдет о Дикки. Я разговаривал с ним сегодня.
– С Триплетом?
– Да. Он позвонил из Лос-Анджелеса. Он волнуется из-за вас.
– Почему?
Лим надел очки, и они привычно сползли на середину его широкого носа.
– Кажется, я упомянул, что на вас напали.
– О чем еще вы упомянули?
– Об убийстве Карлы Лозупоне.
– И что он сказал?
– Я пытался отговорить его.
– От чего?
– Боюсь, он собрался в Сингапур.
– О боже, – простонал я. – Можно мне воспользоваться вашим телефоном?
– Телефон в вашем полном распоряжении, мой дорогой друг, но звонить бесполезно.
– Я смогу убедить его остаться в Лос-Анджелесе. Лим глянул на часы.
– Едва ли вам это удастся. Сейчас он как раз вылетает из Гонолулу и прибудет завтра в половине первого.
– Что же мне делать с Триплетом?
– Вы можете встретить его в аэропорту и перепроводить ко мне. Я давненько его не видел, знаете ли.
Я встал и обошел стол Лима, чтобы взглянуть на бухту. Прижался лбом к прохладному стеклу.
– Мистер Лим, вы дали мне пистолет в бумажном пакете и объяснили, что я волен расправиться с Анджело Сачетти. Вы расстроили моего партнера до такой степени, что он сорвался с места и полетел сюда, за десять тысяч миль от Лос-Анджелеса, хотя я предпочел бы, чтобы он оставался дома и руководил фирмой, от процветания которой зависит мое благополучие. Мы закончили с сегодняшней порцией сюрпризов или вы приберегли еще один напоследок?
– К сожалению, приберег, мистер Которн.
– Какой же?
– Посмотрите налево и вниз.
– Я ничего не вижу.
– Это не удивительно. Три часа назад «Чикагская красавица» снялась с якоря.
Я круто повернулся к Лиму.
– С Сачетти на борту?
Лим покачал головой.
– Нет. Как только мы заметили, что якорь поднят, к яхте был послан полицейский катер. Полиция тщательно осмотрела все помещение. На борту только команда.
– Куда она направляется?
– Капитан не знает. Он следует указаниям.
– Кто же указывает?
– Миссис Сачетти.
Я вернулся к своему стулу и сел.
– Что-нибудь еще?
– Могу только предложить выпить.
– Вот с этим я спорить не буду.
Лим вытащил из стола бутылку джина и два стакана, и мы выпили за здоровье друг друга. Потом еще несколько минут поговорили ни о чем, обменялись рукопожатием, и я двинулся к двери.
– Мистер Которн, – остановил меня голос Лима.
Я обернулся.
– Да?
– Кажется, вы что-то забыли.
– Действительно, – я вернулся к столу, подхватил бумажный пакет с пистолетом марки «смит и вессон», стреляющим специальными патронами 38-го калибра, и унес его с собой в лифт, на улицу, в такси и, наконец, в номер отеля «Раффлз».
Глава 21
Я разговаривал сам с собой, когда зазвонил телефон. В молчании я прождал с половины четвертого до семи, когда начался ставший уже привычным ежевечерний припадок, ничем не отличавшийся от вчерашнего или позавчерашнего. К половине восьмого я уже разошелся вовсю, проводя безжалостный анализ собственного характера, доминантой которого несомненно являлось слабоволие. В начале девятого, когда раздался звонок, я просто сорвал трубку с телефонного аппарата. Я поговорил бы и с дьяволом, но такой чести меня не удостоили, поэтому пришлось удовольствоваться Дэнджефилдом.
– Как дела, Которн? Вы получили сигнал?
– Нет.
– Я так и думал. Сачетти, похоже, хочет, чтобы вы изрядно попотели.
– Он этого добился.
– Я тут разведывал обстановку.
– И?
– Думаю, нашел кое-что интересное.
– Что же?
– Я промок.
– Должно быть, попали под дождь.
– Поэтому зашел в портняжную мастерскую, чтобы мне высушили и прогладили костюм. Сидя там, я заметил парня, который принимал ставки.
– И что?
– Когда мне принесли костюм, пришел другой парень, скорее всего, курьер, и унес с собой собранные первым деньги. Я последовал за ним.
– Куда?
– В Чайнатаун. В забегаловку на Рыбной улице.
– Вы и сейчас там?
– Именно.
– Зачем вам это нужно?
– Потому что, если я не ошибаюсь, забегаловка на Рыбной улице – промежуточная станция. Когда они все подсчитают, деньги перекочуют в штаб-квартиру.
– То есть туда, где должен быть Сачетти?
– Точно, Которн.
– А если он-таки там?
Я услышал, как тяжело вздохнул Дэнджефилд.
– Иногда, Которн, мне приходит в голову мысль о том, что у вас вместо мозгов опилки. Сачетти не жаждет вас видеть, не так ли?
– Вроде бы нет.
– Когда жена свяжется с ним, он, конечно, вас примет, но как вы собираетесь выбираться от него?
– А в чем проблема?
– В чем проблема? – передразнил меня Дэнджефилд. – Анджело в розыске, Которн. В розыске… Он может решить лечь на дно и утащит вас с собой. Поэтому, когда вы пойдете к нему, кто-то должен поджидать вас у дверей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: