Дэн Кавана - Насчет папайи
- Название:Насчет папайи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Кавана - Насчет папайи краткое содержание
Второй криминальный роман ДэнаКаваны.
На этот раз бывший лондонский полицейский-бисексуал Даффирасследует теневые сделки в аэропорту Хитроу.
Насчет папайи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Попробуйте около одиннадцати.
— Хорошо.
Вот и ладно, а заодно дадим миссис Бозли возможность придумать в его адрес как можно больше нелицеприятных слов. В одиннадцать он позвонил снова.
— Мистер Далби подошел?
— Я сейчас взгляну. А кто его спрашивает?
— Скажите, что это помощник лорда Брауна.
— Минуточку, сэр. Соединяю.
Можно было не сомневаться, подумал Даффи.
— Алло, Далби слушает.
Хорошо поставленный голос, с нейтральной интонацией, готовой в любую секунду смениться начальственной или почтительной — как потребуют обстоятельства.
— Доброе утро, мистер Далби, это Джеффри Маркус, помощник лорда Брауна. — Даффи умел при необходимости добавить своему голосу нотку претенциозности, — по правде говоря, причина, по которой я звоню — частная, и к лорду Брауну отношения не имеет.
— Слушаю вас.
— Я говорил с Кристофером, и он сказал мне, что вы снова в деле.
— Кристофер? — судя по голосу, Далби был сбит с толку.
— По крайней мере, мне он известен как Кристофер. Он снабжал меня какое-то время, и, насколько я осведомлен, вас также. Он хитрая бестия, этот Кристофер.
— Положим…
— Так вот, если вы снова этим интересуетесь, я желал бы сегодня вечером вас навестить.
— Не могли бы вы выразиться яснее?
— Не думаю, что стоит выражаться яснее по телефону, а вы как считаете?
— О, да, конечно.
— Так вот, как насчет того, чтобы встретиться сегодня в девять, мистер Далби? Я приду через парадное, хорошо?
Даффи надеялся, что он скажет, нет-нет, не через парадное, и подскажет ему альтернативу, но его самоуверенный, почти нахальный тон явно подействовал на Далби слишком хорошо.
— Конечно, конечно, мистер Маркус, в девять часов, я буду вас ждать.
Что ж, по крайней мере, здесь все прошло гладко. Даффи расценил успех как вознаграждение за ущерб, причиненный его уху, и вознаграждение крайне недостаточное. Оставалось надеяться, что это был лишь аванс. Если только ему удастся поговорить с Далби по душам, если Уиллет скажет то, что он хотел от него услышать, если миссис Бозли не передумает и не вышвырнет его за дверь сегодня же, если ему достанет аккуратности, сообразительности, проницательности, и большущей удачи, то план А обязательно сработает. Если же нет, ему придется вернуться к плану Б, который предполагал некорректное поведение, наплевательское отношение к некоторым предусмотренным законом формальностям и мог сработать лишь при уж очень большой удаче.
По дороге на работу — а ехал он сегодня медленно, рассудив, что не стоит превышать сорока пяти, и его то и дело со свистом обгоняли стремящиеся в аэропорт пассажирские автобусы — он перебирал воображаемые четки. Бусин было шесть: срезные цветы, палочки благовоний, консервированные личи, фисташки, свежие мидии и «разное». У этого Далби есть, наверное, где-нибудь и ресторан. Даффи разглядывал их, вертел и так и сяк и снова и снова перебирал — то в одном направлении, то в другом. Это наверняка окажется «разное». Его боевой настрой при этой мысли несколько подувял. Впрочем, Уиллет, возможно, думает по-другому.
Вспоминая предыдущий вечер, Даффи только руками разводил: ну как он мог сказать, что в каждом мужчине есть частичка гомосексуалиста. А тем более Глисону — Глисону, у которого изнутри весь шкафчик обляпан голыми девицами. Да уж, ему следовало держать язык за зубами. Подобные слова можно было сказать какому-нибудь нахалу на дружеской вечеринке, и то если он уже вдрызг набрался и вообще передвигается на костылях, — и уж ни в коем случае не брутальному громиле, который держит тебя за жабры — или, по крайней мере, за ухо. Ты кретин, Даффи, форменный кретин.
Но в то же самое время, хоть он и ни на минуту не забывал, что ему чуть не оторвали полголовы, в этой самой голове вертелась одна простая мысль: «Пошл о ! Пошл о !» Та злоба Глисона, с которой он в последний раз дернул его за ухо, возможно, происходила от одной только гомофобии, но то, что было до этого, и то, что было потом, ясно показывало, что этим дело не ограничивалось. То, что его вообще взяли за ухо, доказывало, что дело здесь не только в том, кто он такой и где он познакомился с Хендриком. Это доказывает, что они психовали, они были на взводе и не остановились бы перед тем, чтобы пустить в расход весь штат «Грузоперевозок», если бы только это помогло им получить то, что нужно, — и притом боялись, что если они это сделают, то их тайные дела неминуемо будут раскрыты. И именно поэтому — хотя Даффи, конечно, очень искусно замутил им мозги полуправдой — они так хотели ему верить. Они отчаянно хотели верить, что он — всего-навсего тот, за кого себя выдал.
И эта их взвинченность, это желание поскорее дать ему пинка под зад, придавали Даффи уверенность, что что-то должно произойти, и очень скоро, что товар уже в пути. Поэтому они так взбеленились, когда произошла новая кража, и поэтому они мечтали, чтобы Даффи повесил эту кражу на Кейси еще до конца недели. У них не было против Кейси никаких доказательств, не могло быть у них и доказательств того, что Даффи вообще способен кого-то уличить, но их тревога заставила их верить и в первое, и во второе. Поэтому Даффи не был удивлен, что миссис Бозли повела себя точь-в-точь, как было условлено. Он только начал переодеваться, когда к нему подошел Тан.
— Миссус Боси хочет тебя видеть скоро-скоро.
— Спасибо, Тан, я подумаю.
— Нет, она говорить скоро-скоро.
— Ладно, ладно, Тан, иду, — он лениво потянулся, — ну и баба, настоящий геморрой, ей-богу.
— Ты порезался?
— Да, порезался. Чуть уха не лишился. Ладно, чепуха.
По лицу Тана было ясно, что он до крайности удивлен новым Даффи, который сегодня опоздал на работу. Новый Даффи вразвалочку направился к начальскому кабинету, толкнул ногой дверь и остановился в проеме. И он, и миссис Бозли говорили очень громко — так, чтобы их было всем слышно.
— Вызывали?
— Да. Садитесь, Даффи.
— Мне и здесь хорошо.
— Вы опоздали.
— Ну и что?
— Как это «ну и что», Даффи? Я требую объяснений. Другим пришлось трудиться за вас, пока вы не соизволили появиться.
— Это что-то новенькое. Обычно я тут день-деньской за всех вкалываю. Пускай теперь они потрудятся.
— Если вы недовольны своей работой, вам лучше поискать другую. Не могу сказать, что по вас здесь будут особенно скучать.
Они перешли на крик; краем глаза Даффи видел, как удивленно смотрят на них Кейси и один из водителей.
— Я б не возражал, а то слишком уж тут много сварливых сук.
Этого хватит, подумал он; даже если они терпеть не могут миссис Бозли, они все равно поймут, что одного такого оскорбления достаточно для моментального увольнения.
— Вы уволены.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: