Ричард Сэйл - Обитель зла
- Название:Обитель зла
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель
- Год:2008
- Город:СПб
- ISBN:978–5–17–053076–2, 978–5–9725–1196–9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Сэйл - Обитель зла краткое содержание
В этом томе в главных ролях выступают «злодеи» — гениальные грабители, виртуозные мошенники, умные и хитрые аферисты, искусные карточные шулеры, вступившие в смертельный бой с законом.
Читайте криминальные истории от классиков жанра: Рэймонда Чандлера, Норберта Дэвиса, Фредерика Небеля и др.
Обитель зла - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я взял у Этмора конверт, сломал печати и пробежал глазами лежащие внутри документы. Это были они — целые и невредимые, уже знакомые мне заверенные признания.
Я повернулся к адвокату:
— Слушайте, Этмор. В данном деле вам, безусловно, посулили изрядный куш. Стоит вам, вернувшись, признаться в том, что вы опростоволосились и я сумел завладеть бумагами, — вам несдобровать. Вас сочтут ни на что не годным простофилей и выставят в качестве объекта для публичного осмеяния перед всем криминальным миром. Так что в ваших же интересах сохранить происшедшее в секрете.
Я не мог не заметить облегчения, отразившегося на лице Этмора, и понял: теперь он ни за что не откроет женщине-кошке правды относительно этих документов.
— Сообщите мисс Хэйр, что я буду в доме ровно в 21.45, — сказал я. — До тех пор нам нет нужды встречаться вновь.
С этими словами я забрался в машину и двинулся в направлении побережья, чтобы взглянуть на коттедж, который женщина-кошка для меня сняла. Она сообщила адрес и вручила мне ключ в первый же вечер нашего знакомства. Естественно, она ожидала, что я обязательно навещу это местечко.
Дом оказался небольшим бунгало. Ворота гаража выходили на проезжую часть. Осматривать бунгало внутри я не стал. Задав ряд вопросов на бензозаправочной станции, я узнал, что соседи считают Комптона (то бишь меня) коммивояжером, вечно находящимся в разъездах, но вскоре собирающимся возвратиться. Моя блондиночка уже явно успела снискать себе популярность среди местного населения. Собственно, лишь это мне и удалось выяснить, и, скорее всего, женщина-кошка явно хотела, чтобы ровно столько я и сумел узнать.
Тогда я решил сделать шаг в неожиданном для нее направлении.
Прежде всего кардинально изменил свою внешность (что у меня всегда весьма успешно получалось) и стал выглядеть на двадцать лет старше, затем снял меблированную квартирку.
Потом я отправился в окружную судебную палату, где, просмотрев списки дел, обнаружил около дюжины тех, в которых фигурировал нефтяной магнат. Среди них были иски о возмещении ущерба, заявки на право собственности, аукционы на приобретение и продажу нефтепродуктов. Во всех судебных разбирательствах интересы магната представляла юридическая контора «Мортон, Хантли и Мортон». Я отыскал нужный адрес в протоколах и, очаровав юную секретаршу, в чьи обязанности входило отвечать на телефонные звонки, очень скоро оказался в одном кабинете с дряхлым X. Ф. Мортоном, старейшим членом правления фирмы.
Это был очень пожилой, седовласый человек с серыми глазами, имевший привычку барабанить костяшками пальцев по столу.
— Что вам угодно, мистер Дженкинс?
Я уже успел освободиться от грима и поэтому назвал свое настоящее имя. Он мог знать, а мог и не знать о моем прошлом. Во всяком случае, он не проронил ни слова по этому поводу.
Я, образно говоря, тут же засветил ему прямо между глаз:
— Если бы я был адвокатом, представляющим интересы Артура С. Холтона, я ни за что не позволил бы ему сочетаться узами брака с мисс Хэтти Хэйр.
Он даже бровью не повел. Его лицо оставалось безмятежным, как у младенца, — ни один мускул не дрогнул. Лишь темп, с которым его пальцы барабанили по столу, несколько изменился.
— Почему это? — поинтересовался он.
Его тон был мягок и невозмутим, но пальцы так и заходились: туки-тук-тук, туки-тук-тук, туки-тук-туки-тук… туки-тук… тук.
Я покачал головой.
— Не могу поведать вам обо всем, но она снюхалась с одним крючкотвором и явно вынашивает планы учинить какую-нибудь гадость вашему клиенту.
— Ах, вот оно что. Мистер Дж… Дженкинс… вы являетесь другом мистера Холтона?
Я кивнул.
— Хотя он об этом и не подозревает.
— Ах, вот как. — Туки-тук, туки-тук-тук. — Но что же я могу сделать для вас в данной ситуации?
— Помогите предотвратить бракосочетание.
Туки-тук-тук, туки-тук-тук.
— Каким образом?
— Для начала поделитесь со мною некоторыми фактами. Мистер Холтон владеет изрядным имуществом?
Тут его глаза прищурились, и барабанная дробь пальцев по столу мигом стихла.
— Это юридическая контора, а не бюро информации.
Я пожал плечами.
— У мисс Хэйр имеется свой личный поверенный. Если бракосочетание все же состоится, а потом с мистером Холтоном что-нибудь произойдет, то делами наследства будет заниматься именно ее адвокат, а не вы.
Он поморщился и опять начал барабанить по столу.
— Как бы то ни было, я не вправе раскрывать тайные дела своего клиента. Впрочем, о нем и так всем все известно. Спросите на улице, и вы тотчас обнаружите, что любой человек, которому нужна подобная информация, легко ее добудет. Мистер Холтон невероятно богат. Он владеет крупной недвижимостью, контролирует производство нефти и сделки с недвижимостью, осуществляет операции с акциями и ценными бумагами. Некогда он был женат, но супруга умерла при родах. Родившийся ребенок, а это был мальчик, прожил всего несколько минут. Мистер Холтон даже учредил загодя для этого ребенка специальный фонд, который со смертью младенца, увы, автоматически перестал существовать. Мисс Хэйр связывают с ним отношения определенного рода, поскольку в течение ряда лет именно она исполняла обязанности его секретарши и домоправительницы. У мистера Холтона много врагов, мало друзей и тяжелый характер. Его люто ненавидят представители рабочего сословия, причем заслуженно, поскольку ему всегда было наплевать на мнение окружающих. Еще мистер Холтон известен как коллекционер драгоценностей и картин. В последнее время он в значительной мере находится под влиянием мисс Хэйр, чуть ли не обожая ее… Но, собственно, что уж такое ужасное вам известно о мисс Хэйр и каким образом вы намерены предотвратить это бракосочетание?
— Я не скажу вам ни слова, — твердо сказал я, — пока вы не поклянетесь предоставить мне всю необходимую информацию и в дальнейшем держать меня в курсе дела.
Его лицо омрачилось.
— Подобное предложение — сущее безумие! Это просто глумление над моей репутацией юриста.
Я это прекрасно понимал, а потому специально выдвинул такое условие — единственно из опасения, что он меня раскусит; ведь я уже и так вытянул из него все необходимое. Мне была нужна хотя бы самая общая оценка состояния дел Холтона, но в большей степени я стремился составить свое мнение о его адвокате и поближе с ним познакомиться — чтобы он при случае мог меня вспомнить.
— Если у вас возникнет желание повидаться со мной по любому поводу, напечатайте приглашение в утренней газете, в разделе частных объявлений, — сказал я, направляясь к двери. Он задумчиво наблюдал за мной.
Пока я не оставил позади длинный, загроможденный книжными стеллажами коридор и не покинул этот этаж с роскошными офисами, я по-прежнему слышал, как его пальцы барабанят по столу. Туки-тук-тук, туки-тук-тук, туки-тук-туки-тук-туки-тук-тук.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: