Эд Макбейн - Джек и Фасолька
- Название:Джек и Фасолька
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-7001-0169-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эд Макбейн - Джек и Фасолька краткое содержание
Зверски убит Джек Мак-Кини, клиент Мэтью Хоупа. Странный клиент. Он хотел… стать владельцем заброшенной фасолевой фермы. Деньги не пахнут, но от его бешеных долларов исходил аромат наркотиков. И вот Мак-Кини мертв, а адвокат Хоуп, герой романа «Джек и Фасолька» и других романов сборника, оказывается по уши в этом… загадочном деле.
Джек и Фасолька - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Почему вы не предложили послать за ней машину?
— Это была бы двойная дорога, туда и обратно. Я думаю, нам следует ждать ее здесь довольно скоро.
— Как хорошо вы знакомы с матерью? — спросил меня Хопер.
— Можно сказать, мы хорошие друзья.
— Можно сказать, — уставился на меня Хопер. — Как хорошо вы знали дочь? С ней вы тоже были хорошими друзьями?
— Я бы так не сказал. Я был знаком с ней очень поверхностно.
— Не так, как с матерью, мать вы знали лучше, чем поверхностно, так?
— Да, сэр.
— Здесь М. Э., — сказал Блум.
Медицинский эксперт в рубашке с короткими рукавами с ярким гавайским рисунком выглядел странно на фоне сотрудников полиции, одетых либо в форму, либо в деловой костюм. Это был коротышка с очень красным лицом, которое резко контрастировало с зелено-желтыми тонами его рубашки, что делало его похожим на неоновую вывеску. Он коротко кивнул.
— Капитан… — И наклонился над телом.
— Ясно видно, что ее принесли сюда и утопили, — сказал Хопер. — У нее на лице огнестрельные раны.
— Так, посмотрим, — сказал М. Э.
— Я видел достаточно огнестрельных ран, чтобы распознать их, — сказал Хопер.
М. Э. не ответил.
— Криминалистов еще не было, — волновался Хопер, — будьте поаккуратней.
М. Э. выразительно посмотрел на него.
— Они захотят узнать, есть ли что-нибудь на ее платье. Девушка не сама пришла сюда, это очевидно. Тот, кто сделал это, должен был привезти ее.
— Я здесь только для того, чтобы констатировать смерть, — сухо ответил М. Э.
— Займитесь этим, — сказал Хопер. — Мистер Хоуп, вы можете показать мне дом?
Я показал ему весь дом. Он был очень осторожен и ни до чего не дотрагивался. Блум следовал за нами как тень. Через несколько минут прибыл фургон «форд-эконолайн», и служащие из отдела криминалистики вышли на террасу. К этому времени М. Э. закончил осмотр тела. Он сказал Хоперу, что девушка действительно мертва, и предположил, что причиной смерти явились множественные огнестрельные раны. Я понял, что в судебно-медицинских протоколах все, что больше одного, считается множественным.
— Огнестрельные раны? — переспросил Хопер. — Без обмана?
М. Э. выглядел так, будто пришел сюда прямо из шашлычной и горел желанием поскорее вернуться обратно.
— Лучше всего отправить ее к Добрым Самаритянам, — сказал он. — Южный медицинский отказался.
— Я был там на прошлой неделе, — сказал Хопер. — У них там шесть трупов разлагается в холодильной камере. Вонь как в китайском борделе.
Через несколько минут после того, как ушел М. Э., в дом вошел государственный адвокат — сам Скай Бэнистер, а не кто-нибудь из его помощников. Он был чрезвычайно высок, вероятно, шесть футов и четыре или пять дюймов, с внешностью баскетболиста, худой, бледный, с пшеничными волосами и небесно-голубыми глазами.
— Привет, Мэтью, — сказал он.
— Вы знакомы? — удивился Хопер.
— Старые друзья. — Бэнистер пожал мне руку; полагаю, в этот момент Хопер перестал думать обо мне как о потенциальном преступнике.
— Три подряд, похоже на эпидемию. — Бэнистер повернулся к Хоперу. — Что скажете, Уолтер?
— Две огнестрельные раны на лице, — стал докладывать Хопер. — Мистер Хоуп обнаружил тело на дне своего бассейна. Красный «порше» принадлежит девушке…
— Он приписан к ранчо, — поправил его Блум.
— К какому ранчо? — спросил Бэнистер.
— К ранчо «М. К.», — пояснил Блум, — на Тимукуэн-Пойнт. Мать двух жертв, юноши Мак-Кинни и сейчас…
— Да, теперь припоминаю, — сказал Бэнистер. — Огнестрельные раны, да?
— Как у фасолевого фермера.
— Но юношу закололи, не так ли?
— Четырнадцать ран, — кивнул Хопер.
— Думаете, мы имеем дело с тем же субъектом?
— Баллистики еще не получили свои пули, — выдал неожиданно каламбур Хопер. Я не ожидал, что Хопер обладает таким чувством юмора. — На затылке девушки тоже есть раны, поэтому мы не нашли пуль внутри. И если ее принесли сюда и утопили, что весьма вероятно, мы не найдем и стреляных гильз, если это было автоматическое оружие.
— Может быть, размеры ран подскажут нам что-нибудь.
— Сомнительное дело. Я никогда еще не слышал, чтобы баллистики сделали заключение по размеру раны.
— Какие-нибудь следы пороха?
— Ее лицо чисто, отмылось в воде, — ответил Хопер. — Хорошенькая девушка, жаль ее.
— А кровь? Откуда ее несли? Или тащили?
— Вокруг бассейна никаких следов нет. Криминалисты проверяют автомобиль и подъездную аллею. Они прибыли чуть раньше.
— Есть другие следы на ней?
— Нет, насколько я мог видеть. Блум, вы видели что-нибудь?
— Нет, сэр.
— Почему он принес ее сюда? — спросил Бэнистер.
— Непонятно, — покачал головой Хопер. — Возможно, он надеялся, что свалит вину на мистера Хоупа.
Похоже, он забыл все каверзные вопросы, которые задавал мне не более двадцати минут назад.
— Довольно рискованно, однако, приехать сюда с трупом в машине, — сказал Бэнистер.
— Большинство людей, ездящих в машине, — полутрупы, — сострил Хопер, — но кто обращает на это внимание?
Они рассмеялись.
— А потом уходят своими ногами, да? — подхватил шутку Бэнистер. — Если он приехал на «порше»…
— Его бы видели, — кивнул Хопер. — Я послал человека расспросить соседей. Улица тихая, может быть, кто-нибудь видел, как он подъезжал или подходил.
— Не думаете, что ее могла принести женщина?
— Я не отвергаю такой вариант, но не похоже. Девушка крупная.
— Тот, кто только что совершил убийство, — сказал Блум, — иногда становится сильным как бык.
— Я хотел бы получить хоть какой-нибудь достоверный факт, — сказал Бэнистер.
— Мы как раз работаем над этим, — сказал Хопер.
— Три убийства подряд, у телевизионщиков будет удачный день.
— Если им сообщат, — заметил Блум.
— Еще бы не сообщить.
— Они брат и сестра, — сказал Хопер. — Даже если бы они не были родственниками, и то был бы шум.
— Хочу посмотреть, что делается снаружи, — нервничал Бэнистер. — Дайте мне за что-нибудь зацепиться. Должен остаться хоть какой-то след.
— Вашими устами да мед пить, — съязвил Блум.
Примерно через двадцать минут приехала Вероника. Я был рад, что медики уже увезли тело Санни в морг. Сотрудники отдела криминалистики еще работали в «порше», собирая пылесосом все, что осталось незамеченным. Она приехала на автомобиле марки «кадиллак-севилл». Сидевший за рулем мужчина вышел из машины, обошел ее и открыл дверцу для Вероники. Впервые с тех пор, как я познакомился с ней, она поменяла цвет одежды — на ней были голубые слаксы, голубая блузка, голубые сандалии. Ее благородное лицо выглядело очень бледным на этом фоне. Она вошла в дом в сопровождении мужчины. Хопер сразу подошел со словами:
— Мадам, я очень сожалею об этой ужасной трагедии.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: