Лео Мале - Улица Вокзальная, 120
- Название:Улица Вокзальная, 120
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Прогресс
- Год:1993
- Город:М.
- ISBN:5-01-003668-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лео Мале - Улица Вокзальная, 120 краткое содержание
Главный герой романов, вошедших в этот сборник, частный детектив Нестор Бюрма, ни в чем не уступающий знаменитому комиссару Мегрэ. Сыщик Бюрма стал известен в нашей стране совсем недавно – благодаря популярным французским фильмам, представленным телеканалом «Франс Интернасьональ». Его создатель, французский романист Лео Мале, высоко ценится в Европе всеми любителями детективного жанра, на русский же язык романы этого писателя переводятся впервые.
Произведения Лео Мале это первый французский «черный роман» XX века («неополар»), развивающий традиции английского готического романа прошлых веков, с его страшными тайнами, ужасами и чудовищными преступлениями. Вместе с тем классическая схема детектива наполнена у Лео Мале самым современным материалом. Воистину романы писателя – это «Новые парижские тайны», как называется его знаменитая серия.
Улица Вокзальная, 120 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Ну вот, тучи рассеялись,– сказал я, погладив ее изящную руку.– Вы открыли Коломеру ваше истинное положение?
– Нет.
– Он узнал о нем. И знаете как?
– Наверное, по фотографии отца, которую он видел в моей комнате. К тому же однажды я сама допустила оплошность…
– Какую же?
– Я родилась 10 октября 1920-го, а не 18 июня 1921-го. 10 октября этого года Боб без всякой задней мысли, так, во всяком случае, мне представляется, подарил мне цветы. Я горячо поблагодарила его, сказав, что очень мило с его стороны, что он решил поздравить меня с днем рождения. И тут же, спохватившись, выдумала какую-то небылицу. Все это должно было показаться ему странным…
– Возможно. А поскольку в некоторых газетных статьях – я имею в виду не те вырезки, которые были найдены у Коломера, а другие, более обстоятельные тексты, с которыми я познакомился в Национальной библиотеке,– упоминалась дочь и приводилась наряду с другими деталями дата ее рождения, он окончательно уверился в своих предположениях.
Мы помолчали. Затем я спросил:
– Что вы намереваетесь делать после выписки?
– Не знаю,– устало отозвалась она. Ее прекрасные глаза были волнующими как никогда.– Боюсь, что мною заинтересуется ваш друг инспектор… Фальшивые документы…
– Та-та-та! Он закроет на это глаза. Обещаю вам, что вы выйдете отсюда без всяких проблем. А если вдруг возникнут какие-то осложнения, смело обращайтесь ко мне.
– Благодарю вас, месье Бюрма. Боб часто мне о вас рассказывал. Он говорил, что вы – свой парень.
– Раз на раз не приходится,– улыбнулся я.– Но для вас, когда бы это ни потребовалось, я всегда буду в хорошем настроении. Непредсказуемы превратности судьбы. Бывшие недруги вашего отца становятся отныне вашими лучшими друзьями.
Когда мы прощались с ней, ее изумительные глаза, излучавшие тоску, увлажнились.
Дорсьер проявил настойчивость и проводил нас до входной двери. Тонкими пальцами хирурга он сжимал наши руки. От высокомерного чванства, памятного мне по концлагерю, не осталось и следа. Совсем другой человек. Все его существо выражало глубокое волнение.
– Какое счастье, месье Бюрма, какое счастье! Она спасена! Как я признателен вам, что вы доставили ко мне эту раненую… Боже мой… Я должен был ее спасти… и я ее спас…
– Ну и ну! – усмехнулась Элен Шатлен, когда мы повернули за угол.– Этот господин Дорсьер весьма экзальтированная особа. Он влюблен?
– Нет.
Я взял ее за руку, и мы остановились.
– Нет,– повторил я.– Между прочим, эта история создаст мне хорошую рекламу. Я собираюсь вновь открыть агентство. Как вы смотрите на то, чтобы уйти от Лекту?
– Хоть завтра! – ответила она с искренней радостью.
– Тогда я расскажу вам все. И вы поймете, почему этот хирург так счастлив, что спас эту девушку. Сколько, по-вашему, смертей в этой истории?
– Две. Коломер и Гюстав, слуга… Ах! Еще Жалом. По-моему, все.
– Вы забыли о главном покойнике – Жорже Парри.
– А разве он умер не своей смертью?
– Нет. Не кто иной, как Дорсьер, впрыснул ему инъекцию собственного изготовления.
Элен не могла скрыть удивления и чуть не вскрикнула.
– Не кто иной, как хирург, изменил облик Парри,– продолжал я.– Сегодня ночью он во всем сознался. Он согласился на операцию, движимый тщеславием и научным интересом. Операция прошла блестяще. Однако Парри оказался ничуть не порядочнее своего доверенного лица – Монбризона. В благодарность он отбил у хирурга любовницу. (Нам ничего не известно о дальнейшей судьбе этой женщины.) Обезумевший от ярости, Дорсьер не мог отомстить. Выдать полиции Джо значило бы выдать самого себя, утратить доброе имя, лишиться положения в обществе. С другой стороны, по тем же причинам он не стал заманивать гангстера в ловушку, чтобы расквитаться с ним. Но непредсказуемы, как я только что говорил, превратности судьбы. Случай сводит Дорсьера с его счастливым соперником в Lazarett немецкого концлагеря для военнопленных. И ставит последнего в полную зависимость от его воли. Теперь бывший гангстер – не более чем потерявший память матрикулярный номер. О большей удаче нельзя и мечтать. Однако стоп… В этом же лагере находится человек, с которым надо держать ухо востро. Этот человек…
– Мой умный и проницательный патрон…
– Бодрый не столько телом, сколько духом. Что знает Нестор Бюрма об обеспамятевшем? Лучший способ выяснить это – переговорить с ним. И вот Дорсьер, который давным-давно меня узнал, но не счел нужным возобновлять знакомство, вдруг ни с того ни с сего заговаривает со мной… Из этого разговора он не выносит для себя почти ничего. Но когда я обращаюсь к нему с просьбой подыскать мне место в Lazarett, он воспринимает ее с явным неудовольствием. Дает обещание и не сдерживает его. Несмотря на это, я все-таки устраиваюсь в больницу. Пока я там, он ничего не предпринимает против Парри. Но в день моего отсутствия он совершает свое…
– Преступление?
– Я не стал бы употреблять этого слова по отношению к Джо Эйфелевой Башне, который достоин такого конца. К тому же амнезия… Словом, док оказал ему последнюю услугу…
– Вы сохранили прежний экстравагантный взгляд на вещи.
– Да, я циничнее этого дока, которого с того дня начинают терзать угрызения совести. Он теряет сон и аппетит. Готов наделать кучу ошибок. И даже совершает одну, которую мне, к счастью, удается исправить. Я имею в виду бесподобный прием, который он оказал в тот вечер нам, ворвавшимся к нему в дом. Позднее он признался мне: когда слуга доложил обо мне и об инспекторе полиции, он решил, что мне все известно и мы пришли его арестовывать.
– И сделал попытку искупить… вину, спасая жизнь дочери своей жертвы?
– Да. Если бы это ему не удалось, он, мне кажется, наложил бы на себя руки. Зато теперь его не узнать… Извините.
Мы проходили мимо цветочного магазина. Я заглянул в него.
– Это для мадемуазель Парри? – спросила Элен, увидев меня с букетом.
– Да.
Она взяла меня за руку и погрузила взгляд своих серых глаз, с пляшущими в них лукавыми искорками, в мои.
– Нестор Бюрма,– проговорила она с наигранным упреком.– Неужели…
– Нет-нет,– ответил я, высвобождая руку.– Да и потом: частный детектив и дочь гангстера…
– Составят прелестную супружескую пару. А главное, произведут на свет презабавное потомство.
Примечания
1
Fiat Lux ( лат. ) – Да будет свет!
2
Внимание! ( нем. ).
3
Здесь : регистратура ( нем. ).
4
Благодарю вас ( нем. ).
5
Писарь ( нем. ).
6
Kriegsgefangen военнопленный ( нем. ).
7
Канцелярия ( нем. ).
8
Солдаты ( нем. ).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: