LibKing » Книги » Детективы и Триллеры » Крутой детектив » Микки Спиллейн - Тварь. Кассеты Андерсона

Микки Спиллейн - Тварь. Кассеты Андерсона

Тут можно читать онлайн Микки Спиллейн - Тварь. Кассеты Андерсона - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Крутой детектив, издательство Интербук, год 1991. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Микки Спиллейн - Тварь. Кассеты Андерсона
  • Название:
    Тварь. Кассеты Андерсона
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Интербук
  • Год:
    1991
  • ISBN:
    5-7664-0750-5
  • Рейтинг:
    4.62/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Микки Спиллейн - Тварь. Кассеты Андерсона краткое содержание

Тварь. Кассеты Андерсона - описание и краткое содержание, автор Микки Спиллейн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Детектив всегда неожиданнен, особенно американский. "Крутой" детектив, кроме того чрезвычайно динамичен при постоянном нагнетании психологической напряженности.

Читатель только на последних страницах вместе с героями произведений Л. Сандерса "Кассеты Андерсона" и М. Спиллейна "Тварь" сможет перевести дух, чтобы взяться за новую тайну.

Содержание:

Микки Спиллейн. Тварь (роман, перевод Г. Николаева), стр. 3-206

Лоренс Сандерс. Кассеты Андерсона (роман, перевод С. Белова), стр. 207-446

Тварь. Кассеты Андерсона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Тварь. Кассеты Андерсона - читать книгу онлайн бесплатно, автор Микки Спиллейн
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Постарайтесь получить крайнюю спальню в северном крыле. Я займу смежную.

— Элис, — с притворным удивлением отозвался я, — вы можете обжечься, если будете делать такие вещи.

Она рассмеялась.

— Ничего, на мне все чертовски быстро заживает!

Та еще девочка! Давненько меня не совращали.

Через перекрестный огонь злых взглядов я выбрался в холл, по пути подмигнув Ричарду Генту. Он подмигнул в ответ. Его жена смотрела в другую сторону.

Я надел пальто и шляпу и вышел к машине. Выкатив за ворота, повернул к городу и увеличил скорость. Выжал семьдесят и уже не сбавлял скорость до самого шоссе. У городской черты я притормозил перед заправочной станцией и вырулил к бензоколонке. Служитель лет двадцати с небольшим вышел из помещения станции, изображавшей в миниатюре швейцарский альпийский домик, и машинально стал отвинчивать крышку бензобака.

— Заправь пять, — сказал я ему.

Он встряхнул скрученный шланг и воткнул наконечник в бак, следя за стрелкой.

— Открыто всю ночь? — поинтересовался я.

— Угу.

— Сам работаешь?

— Угу. Кроме воскресенья.

По ночам тут, наверное, не слишком много работы?

— Не слишком.

Этот малый был не разговорчивей бревна.

— Скажи-ка, сильное тут было движение прошлой ночью?

Он отключил насос, навинтил крышку и холодно посмотрел на меня.

— Мистер, ничего я не знаю.

Мне не понадобилось долго думать, чтобы сообразить, в чем дело. Я протянул ему десятку и последовал за ним, когда он пошел разменять ее, оказавшись в помещении станции, я запустил пробный шар.

— Значит, копы вроде как намекнули, что кое-кто сунется сюда с вопросами, а?

Никакого ответа. Он со звоном крутанул ручку кассы и начал отсчитывать сдачу.

— Э-э... ты случайно не обратил внимания на сопатку Дилвика? Или приезжал кто-то другой?

Он быстро, с острым любопытством взглянул на меня.

— Это был Дилвик. Я видел его лицо.

Не говоря ни слова, я вытянул правую руку. Он присмотрелся, увидев ободранные костяшки пальцев. На сей раз он одарил меня широкой ухмылкой.

— Твоя работа?

— Угу.

— Ну, парень, тогда мы друзья. Что ты хотел узнать?

— Кто тут ездил прошлой ночью.

— Помню, а как же. С девяти до восхода проехало с дюжину машин. Я их почти все знаю, понял? Пара иногородних. Кроме двух, все были фермерские — возят молоко на сепаратор в другом конце города.

— А остальные две?

— Во-первых, “кэдди”. Я видел ее в здешних местах несколько раз. Запомнил потому, что у нее один бок помят. Другая — двухдверный “седан” этой дамочки Грэйндж. Небось ездила мужиков искать, — он рассмеялся своей шутке.

— Грэйндж?

— Ага. Старая карга, что работает у Йорка. Чаевых от нее не жди.

— Спасибо за сведения, парень, — я сунул ему доллар, и он заулыбался. Между прочим, с копами ты тоже поделился?

— Только не я. Им я не сказал бы. Который час?

— Почему?

— Вшивая банда сволочей, — он выразил самую суть в двух словах без лишних подробностей.

Я сел за руль и запустил мотор, но прежде чем отъехать, высунул голову в окошке.

— Где живет малютка Грэйндж?

— В Гленвуд Апартаментс. Найдешь сразу. Другого многоквартирного дома в этом городишке нет.

Ладно, так или иначе, не повредит заглянуть к ней и потолковать. Я резко взял с места и вернулся на шоссе, переходившее в главную улицу, а там сбросил скорость и медленно покатил мимо темных витрин магазинов. Немного не доезжая до делового центра, я увидел широкий зеленый навес над входом в современный трехэтажный дом, протянувшийся от дверей до края тротуара. Сбоку надпись маленькими аккуратными буквами гласила: “Гленвуд Апартаментс”. Я вполз на стоянку позади черного “Форда” и выскочил из машины.

“Грэйндж Майра” стояло на табличке со списком жильцов вторым сверху. Я надавил звонок и стал ждать, когда откроется электрический замок. Не дождавшись, позвонил еще раз. На этот раз послышалась серия щелчков, и я распахнул дверь. К ее квартире вел всего один лестничный марш. Не успел я позвонить, как металлическая заслонка дверного замка с глазком отворилась, и на меня неприветливо уставились сердитые темные глаза.

— Мисс Грэйндж?

— Да.

— Я хотел поговорить с вами, если у вас есть свободное время.

— Прекрасно. Говорите, — ее голос звучал так, словно исходил из дупла дерева. Это была уже третья личность в Сайдоне, которую я невзлюбил.

— Я работаю для Йорка, — объяснил я терпеливо. — Хотелось бы поговорить с вами насчет мальчишки.

— Мне не о чем с вами беседовать.

Понятия не имею, почему некоторым дамочкам удается взбесить меня так быстро и такой малостью, но она этого добилась. Я вытащил свой сорок пятый и дал ей полюбоваться.

— Вы откроете дверь, или я стреляю в замок, — сказал я.

Она открыла. Злость в ее глазах сменилась ужасом, не уходившим из них, пока я не убрал пушку. Потом я посмотрел на нее. Если она была старой каргой, тогда я — Королевой Мая. Почти с меня ростом, с красивыми каштановыми волосами, остриженными коротко, почти по-мужски, и с фигурой, которая казалась хорошо сформированной, хотя судить об этом определенно мешали надетые на ней брюки и домашний жакет. Ей могло быть и тридцать лет, и сорок. Лицо ее, с присущим ему отсутствием выражения, напоминало лица со старинных картин. Она не красилась, что не прибавляло ее чертам выразительности, однако и не портило их.

Я кинул шляпу на столик и вошел без приглашения. Майра Грэйндж следовала за мной по пятам, шаркая по ковру сандалиями на деревянной платформе. Нора была симпатичная, но маленькая. Что-то здесь было не так, словно обстановка и хозяйка не подходили друг к другу. Какого черта, может, она просто сняла квартиру у выехавшего жильца!

Гостиная была ультрасовременной. Даже кофейный столик рискованно балансировал на маленьких пирамидках, служивших ему ножками. Две лесные нимфы в рамах, казалось, мерзли в своей наготе на фоне леденяще-голубых стен. Ни за что не стал бы жить в такой комнате.

Майра встала посредине гостиной, расставив ноги и засунув руки в карманы. Я присмотрел себе кожаную оттоманку и уселся.

Она следила глазами за каждым моим движением с еле скрываемым бешенством.

— Раз уж вы вломились сюда, — сказала она, цедя слова сквозь сжатые губы, — то, может, объясните, почему, или мне позвать полицию?

— Не думаю, чтобы у меня были хлопоты с полицией, дамочка, — я вытащил из кармана свой значок и показал ей. — Я сам шпик, правда, частный.

— Дальше!

“Хладнокровная штучка”, — подумал я.

— Меня зовут Хаммер, Майк Хаммер. Йорк хочет, чтобы я отыскал парнишку. Как, по-вашему, что случилось?

— Я думаю, его похитили, мистер Хаммер. Уж это-то очевидно.

— Ничего не очевидно. Вас видели на шоссе поздно вечером в день пропажи мальчика. Почему?

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Микки Спиллейн читать все книги автора по порядку

Микки Спиллейн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Тварь. Кассеты Андерсона отзывы


Отзывы читателей о книге Тварь. Кассеты Андерсона, автор: Микки Спиллейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img