Джеймс Чейз - Теперь это ему ни к чему
- Название:Теперь это ему ни к чему
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-227-04944-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Чейз - Теперь это ему ни к чему краткое содержание
Фоторепортеру Уильяму Даффи предложили снять шантажиста в момент получения денег. Даффи проникает в квартиру незнакомой женщины, мастерски выполняет свою работу и… тут же отдает камеру с пленкой человеку, направившему на него пистолет. Репортер принимает решение помочь хозяйке квартиры выпутаться из неприятностей, к которым и он, сам того не ведая, приложил руку.
Ранее книга издавалась под названиями «Это ему ни к чему», «Одиночество в теплый вечер», «Неравная игра».
Теперь это ему ни к чему - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Видимо, для них главное — вас доконать.
— Совершенно верно. Оно и неудивительно. Ведь в моих руках ключ к миллионному делу.
Даффи бросил на стол записную книжку. Джилрой повертел ее в руках, полистал и, разумеется, ничего не понял.
Даффи стал ему объяснять. Джилрой слушал полузакрыв глаза. Потом пожевал губами.
— Да, — сказал он, — вам необходимо быть начеку.
— Еще бы! — Даффи стал ходить из угла в угол. — Будь Ольга жива, мы смотались бы с ней куда-нибудь. Но теперь… Я и сам не знаю, что делать.
Джилрой снова полистал книжку и сказал:
— Далеко вы все равно не ушли бы.
— Возможно, — согласился Даффи. — Всего ведь не предусмотришь.
— Итак, вы не хотите выходить из игры?
Даффи остановился:
— Это зависит от вас.
— От меня? Какое я имею к этому отношение?
— Недавно вы предложили мне помощь, сказали, что у вас есть надежные люди.
Джилрой, по обыкновению, провел рукой по волосам и осторожно спросил:
— И как вы себе это все представляете?
Даффи подался всем телом вперед и забарабанил пальцами по столу.
— Необходимо выгнать людей Моргана из города, — сказал он.
Джилрой задохнулся.
— Вы, вероятно, шутите, — наконец сказал он. — Для такого дела нужны огромные деньги.
Даффи извлек из кармана толстую пачку ассигнаций, из другого кармана вытащил десять тысяч долларов, отобранных у Гуся, и сложил все это вместе. Джилрой с любопытством за ним наблюдал.
— Здесь тридцать пять тысяч, — сказал он. — Хватит?
Джилрой нервно дернул воротничок рубашки.
— Во всяком случае, это в значительной степени облегчит дело. Кстати, откуда у вас такие деньги?
Даффи аккуратно сложил купюры и опустил в карман.
— Сверху упали, как манна небесная. Ну что, принимаете мое предложение?
Джилрой снова налил себе виски, закурил.
— Мы еще вернемся к этому разговору. А теперь скажите, что вы собираетесь делать?
— Пока точно не знаю. — Даффи подсел к Джилрою. — Во всяком случае, сделаю все, чтобы вытурить банду Моргана из города. — Даффи скривил губы в улыбке. — Морган уверен, что я слабак. Так, по крайней мере, он мне сказал. Но я хочу доказать ему обратное.
— Так, так…
— Да, именно так.
— Но много ли вы успеете? Ведь вас ищет полиция.
— Знаю. Поэтому завтра прежде всего позабочусь о протекции.
— Кого вы имеете в виду?
— Инглиша. — Даффи отпил из стакана. — Расскажу ему все до мельчайших подробностей. Как по-вашему, защитит он меня от полиции?
— Мысль неплохая, — согласился Джилрой.
— Великолепная. Имея поддержку Инглиша, вашу и ваших людей, я справлюсь с Морганом и его молодчиками.
— Мои люди — это Чип, Шульц, ну и, разумеется, я сам.
— О'кей. После моего разговора с Инглишем мы соберемся и все обсудим.
Джилрой поднялся:
— Они бывают здесь около часу. Если до этого времени вы успеете встретиться с Инглишем, мы будем вас ждать.
Уже у дверей он добавил:
— Но дело это очень не легкое.
После его ухода Даффи хотел снять куртку, но тут в дверь постучали. Пришел Тощий и сообщил:
— К вам пришли… Какая-то девчонка.
Даффи снова натянул куртку и вопросительно посмотрел на Тощего.
— Говорю ей, что у нас нет такого, что даже имени я вашего не слышал, а она не уходит. Кажется, назвалась Элис.
— Давай ее сюда… Быстрее!
Вскоре Тощий вернулся вместе с Элис.
— Какая честь для меня! — воскликнул Даффи и смущенно умолк.
— Сэм сказал, где тебя можно найти. Нам надо поговорить, Билл. Что ты творишь! Газеты пишут, что ты убил женщину. Не знаю, что и думать.
Даффи ласково похлопал ее по руке.
— Очень мило, что ты пришла. Садись сюда! — Даффи подвел ее к кровати.
— Что ты намерен делать? — спросила Элис. — Сэм мне ничего не сказал.
Даффи улыбнулся:
— Он ничего не знает. Послушай, Элис, я не убивал Ольгу, но кому-то хочется пришить это дело мне. А я за это время заработал кучу денег. — Он бросил ей на колени пачку ассигнаций.
Элис задрожала:
— Убери! Я не хочу к ним прикасаться!
— Пожалуйста… Дело твое, — обиженно произнес Даффи.
Элис положила ему на плечо руку.
— Билл, это плохо кончится. Неужели не понимаешь? Брось, пока не поздно!
— Послушай… — начал Даффи, пряча деньги в карман.
Элис перебила его:
— Деньги — не главное в жизни… Ты должен пойти в полицию и рассказать все как было. Мы поможем тебе… Найдем работу. Только брось это дело.
Заметив, как заблестели у Даффи глаза, Элис поняла, что уговаривать его бесполезно, и расплакалась.
— Я не брошу это дело, — решительно заявил Даффи, — доведу его до конца. Всю жизнь я жил по чьей-то указке. Теперь с этим покончено. На жестокость надо отвечать жестокостью. Я непременно доберусь до глотки Моргана. Смахну, как пыль со стола, всю его банду и его самого, а заодно сыграю для разнообразия роль крупного босса. Что ты на это скажешь?
Элис поднялась и дрожащим от волнения голосом сказала:
— Только, ради бога, не втягивай в эту историю Сэма!
— Прости меня, Элис, — в приливе нежности произнес Даффи. — И не верь мне. Я просто хвастун. Все гораздо проще…
Элис испытующе на него посмотрела:
— Я знаю, ты хочешь заварить кашу и принесешь несчастье не только другим, но и себе. И все для того, чтобы потешить свое дурацкое тщеславие… Я не в силах тебя переубедить. Когда все будет позади, приходи к нам. Но не раньше. Ты мне был всегда симпатичен, но теперь я боюсь, что возненавижу тебя!
Она легонько шлепнула его по руке и вышла.
Даффи проводил ее взглядом, закрыл дверь на задвижку, разделся и лег. Полежав какое-то время, он погасил свет и вдруг почувствовал себя бесконечно одиноким.
Глава 14
Эдвин Инглиш, высокий, еще крепкий старик, с белыми как снег волосами и рыбьими глазами, сидел за письменным столом с сигарой во рту и бесстрастно смотрел на Даффи.
Выслушав его, он без всякого интереса полистал записную книжку, вынул изо рта сигару и, прикрыв глаза, уставился в стенку, куда-то поверх головы Даффи.
Даффи между тем выложил все и теперь сидел очень довольный.
Инглиш долго барабанил по столу своими холеными, наманикюренными пальцами и наконец сказал:
— Вас подозревают в убийстве… Мне достаточно позвонить в полицию…
— Вы, кажется, не поняли существа дела, — перебил его Даффи. — Речь не обо мне. Вы должны побеспокоиться о собственной дочери.
— Я о ней всегда беспокоюсь.
— Ясно, — весело сказал Даффи. — Но одного беспокойства мало. Позвольте мне урегулировать это дело?
— Это бессмысленно. В любую минуту вас может схватить полиция. Что тогда?
Даффи улыбнулся и встал.
— Как хотите… Впрочем, ваша реакция меня не удивляет. Только не думайте, что я буду расплачиваться за преступления вашей дочери. Я, конечно, отправлюсь в полицию и выложу все начистоту. Интересно, как вам это понравится?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: