Росс МакДональд - Полосатый катафалк (Сборник)
- Название:Полосатый катафалк (Сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1992
- Город:Москва
- ISBN:5-7001-0047-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Росс МакДональд - Полосатый катафалк (Сборник) краткое содержание
Росс Макдональд (псевдоним американского писателя Кеннета Миллара) сумел в своем зрелом творчестве объединить психологизм и точность деталей английских мастеров детектива и стремительность сюжета, захватывающую увлекательность их американских коллег. Три романа, включенные в сборник, написаны в начале шестидесятых годов. Они по-разному воплощают главную идею творчества Макдональда: справедливость во что бы то ни стало должна быть восстановлена; и не только в настоящем, но и в прошедшем.
Переводчики в книге не указаны.
Полосатый катафалк (Сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
После войны все стало еще хуже. Война разочаровала Марка, его мечты о карьере не оправдались. Вообще-то он стал военным по семейной традиции, да и на этом настаивала его мать. Мне кажется, что он чувствовал бы себя более счастливым на любом другом месте. Но к тому времени, когда его уволили в запас, ему было поздно начинать что-то заново. И у него были деньги, так что необходимости в этом не было. Марк мог посвящать все свое время Харриет. Он надумал превратить ее в подобие парня-девицы, которая унаследует все его взгляды, вкусы и умения. Соответственно он учил ее стрелять, лазать по горам и играть в поло. Он даже начал называть ее Харри.
Меня от всего этого тошнило. Вообще я не агрессивная по натуре, а Марка всегда побаивалась. Но под конец возмутилась. Я заявила ему, что разведусь с ним, если он не обратится к врачу. Естественно, он решил, что именно я сошла с ума, посоветовал мне хлопотать с разводе, пообещав, что не станет возражать. Им с Харриет достаточно друг друга. Девочке в это время было всего одиннадцать лет. Я хотела забрать ее с собой, но Марк сказал, что станет бороться любыми средствами. Я не могла согласиться на судебные дрязги… по некоторым соображениям. Вот так я потеряла свою дочь.
— Не исключено, что она жива, — сказал я. — Они могли решить путешествовать по отдельности. Именно по этой причине Кэмпион отказался говорить, что случилось с Харриет, В конечном итоге, она может оказаться в Мексике.
Полайн открыла дверцу машины.
— Я задержала вас дольше, чем собиралась. Вы говорили, что хотели побеседовать с Изобел?
— Да.
— Вы считаете, что она знает что-то такое, чего не сообщила я?
— Обычная история. Именно поэтому у меня такая трудная, но интересная жизнь.
Полайн потянулась к письму, которое все еще было у меня в руках.
— Я бы хотела получить его назад, если вы не возражаете. Оно очень важно для меня.
— Крайне сожалею, но полиции необходимо его видеть. Я непременно верну его. Вы останетесь в Санта Моники Инн?
— Не знаю. Изобел просила меня остановиться у нее, но это невозможно.
— Почему?
— Мы с ней не ладим. Так было всегда. Она считала меня глупой вертушкой. Возможно, оно и так. А я считаю ее лицемеркой.
— Правда?
— Она всегда притворялась, будто презирает деньги и вещи, которые на них можно купить. Простая жизнь и высокие мысли — вот ее лозунг. Но я заметила, что она ухватилась за денежки Марка, как только у нее появилась возможность это сделать. Прошу вас не передавать этого ей. Даже лучше не упоминать о нашей с вами встрече.
Я обещал так и поступить.
— Еще один вопрос, миссис Хэтчен. Что случится с деньгами тетушки Ады, если Харриет не сможет их получить?
— Полагаю, они достанутся Марку.
Глава 26
Горничная неохотно впустила меня в дом. Я ожидал в холле, пересчитывая от нечего делать досточки паркета и думая о том, что мне было бы лучше никогда не видеть Изобел Блэквелл, не брать у нее денег и не испытывать к ней симпатии.
Наконец она появилась в том же самом черном костюме и с такими же темными кругами под глазами.
— Надеюсь, важность ваших известий оправдывает столь поздний визит?
— Да, мы можем сесть?
Она провела меня в гостиную, к предкам Блэквеллов. Я сообщил им и ей одновременно:
— Я оказываю вам любезность, приехав сюда. Если бы вы не были моей клиенткой, вместо меня здесь бы находилась полиция и толпа репортеров.
— Извините, я наглоталась снотворного, поэтому плохо соображаю. Что вы имеете в виду?
— Они приедут сюда завтра. Пожелают узнать, помимо всего прочего, сохранился ли у вас серебряный ледоруб с квадратной ручкой.
— Да, есть. Последнее время я его что-то не видела, но, очевидно, он где-то на кухне или в одном из баров.
— Я уже сейчас могу вам сказать, что это не так… Он находится в руках сержанта Бестли Леонарда из округа шерифа Ситрес Коунти.
Изобел поразилась совершенно искренне:
— Судя по вашему тону, я должна испугаться? Постойте, что-то случилось с Марком?
— Что-то случилось с Ральфом Симпсоном и Долли Стоун. Я полагаю, вы знаете обоих этих людей.
— Долли Стоун? Я не видела ее уже много лет.
— Надеюсь, вы сможете это доказать, потому что Долли была убита в мае месяце.
Изобел опустила голову и покачала ею из стороны в сторону, словно старалась переварить сообщение.
— Вы не шутите?
Посмотрев на меня, она убедилась, что я говорю серьезно.
— Как это случилось? Каким образом ее убили?
— Ее задушили… неизвестные руки.
— Вы, конечно, не можете предполагать, что я имею какое-то отношение к этой истории. Я и понятия не имела, что Долли умерла. Одно время я была с ней очень близка, она ведь практически моя крестница, но это было давно.
— Она была вашей крестницей?
— Возможно, это слишком сильно сказано. Я просто очень много с ней занималась. Они жили напротив нас через дорогу, ну и я не могла не заметить, что у их ребенка начали развиваться нежелательные тенденции. Я изо всех сил старалась перебороть их, избавить Долли от перспективы… подростковых правонарушений. — Голос ее звучал холодно и ясно: — Мне не удалось, да?
— Кому-то не удалось. Вы говорите, как настоящий общественный служитель.
— Я много работала в детских учреждениях, до того, как вышла замуж.
— За Рональда Джеймета?
— Неожиданно вы стали знать очень много о моих личных делах.
— Неожиданно ваши личные дела оказались в центре данного дела. Когда сегодня вечером я услышал, что вы знали Долли и ее родителей, большинство моих прежних мыслей отступили на задний план. Я пытаюсь родить новые, но мне требуется ваша помощь.
— Я до сих пор не вполне понимаю, о каком «данном деле» мы говорим.
— Все это одно дело: исчезновение Харриет, смерть Долли и убийство Ральфа Симпсона, которого закололи ледорубом…
— Моим ледорубом?
— Такова гипотеза полиции. Я ее разделяю. Я не обвиняю вас в том, что вы закололи его лично.
— Как вы добры!
— Никуда не уйти от того, что вы лично знали Симпсона, почти наверняка вам было известно о его смерти, но вы ничего не сообщили об этом.
— Это тот Ральф Симпсон, который весной работал в Тахое?
— Тот самый. На следующий день или же через пару дней после того, как он ушел от вас его убили ударом ледоруба в сердце, а труп закопали в заднем дворе того дома, который раньше принадлежал вам.
— Это какое-то безумие!
— Вы ведь знали об этом, не так ли?
— Нет. Вы ошибаетесь.
— Сообщение о смерти Симпсона, помещенное на первой странице местной газеты, можно было увидеть в вашей гостиной.
— Я не читала его. Газету я покупаю по старой памяти, но боюсь, что редко беру ее в руки. А на этой неделе я определенно ее не просматривала.
Я не мог сказать, врет она или нет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: