Синди Энсти - Кинжал-колибри
- Название:Кинжал-колибри
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-119470-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Синди Энсти - Кинжал-колибри краткое содержание
Кинжал-колибри - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Оба молодых джентльмена задумчиво молчали, наблюдая, как энергичные завсегдатаи клуба наряжали себя пирожными. Все это сопровождалось диким весельем и шутками.
— На днях я оказался в доках святой Екатерины, — небрежно сказал Джеймс, не упоминая испорченные мраморные плитки, — и натолкнулся там на Хью Дерридейла. — Джеймс пожал плечами, пытаясь сохранить небрежный вид. — Он работает в доках уже шесть месяцев — это совсем не близко от Вэлфорд Миллз. Так вот, Хью сказал мне кое-что, что я посчитал… весьма любопытным. Его двоюродного брата иногда путают с Хью, хотя тот старше и у него на лице оспины.
— И?
— Просто некоторые вещи в нашем разговоре показались мне странными. Хью сказал мне, что его двоюродный брат, Грег Брилл, был нанят кучером пассажиром какого-то торгового судна. Видимо, Грег приукрасил свои способности, но этот человек, похоже, больше интересовался тем фактом, что семья Грега родом с юго-восточного побережья.
— И это означает?
— Я не совсем уверен, но мальчишке, который чистит обувь, показалось, что он узнал Хью, когда к нам в усадьбу залезли… Грег и Хью похожи друг на друга. И меня поразило, что Грег Брилл очень похож по описанию на негодяя, который оставил Бет в беде в момент аварии. И удивительно то, что он был нанят кучером как раз в то время, когда ее экипаж направлялся через Вэлфорд Миллз в Эксетер.
— Но экипаж Бет никак не связан с Эксетером. Мы это знаем.
— Нет, мы знаем только то, что ее экипаж не был регулярным. Кто может сказать, куда именно он направлялся? Я попросил Хью выяснить что-нибудь о человеке с корабля, но, пока он этого не сделает, мне не за что зацепиться.
— Знаешь, Джеймс, может, нам подумать о том, чтобы обратиться к констеблям. Они могут быть полезными. У них есть люди, привыкшие иметь дело с такими вещами: следователи, детективы или кто-то еще. Мистер Стрикленд неопытен, а мы в таких делах непрофессионалы.
— Да, на самом деле я думал об этом уже несколько раз. Но наша информация очень противоречива, и констебли могут напугать Бет.
— Я согласен, что она встревожится, но не более того. Она удивительно стойкая, Джеймс.
Брэнт удивленно поднял бровь, увидев улыбку на лице Джеймса.
— Тем не менее, — продолжил он, — возможно, ты прав. Лучше быть в безопасности, чем потом сожалеть. Я как можно скорее навещу доктора Фотерби. Посмотрим, что он думает о психическом выздоровлении Бет. После этого мы сможем принять решение относительно того, чтобы обратиться к констеблям.
Джеймс откинулся назад, глядя куда-то выше головы Брэнта.
— Да, только после этого, — повторил он рассеянно.
— Приходи к нам завтра на ужин. — Из уст Брэнта это прозвучало скорее как утверждение, чем как приглашение.
Джеймс уже собирался ответить согласием, но остановился. Он нахмурился и покачал головой.
— Я не уверен, что это разумно. — Ему не хотелось выглядеть обескураженным этой ситуацией.
— Обычно ты всегда посещаешь своего хорошего друга, когда тот в городе. Если не поступишь так, это бросится в глаза. Только прислуга знает, что наши дамы тоже там.
— Да, это верно. Это было бы действительно странно. — Джеймс старался не улыбаться. — Я приду к вам завтра на ужин, спасибо.
Сердце Джеймса неистово колотилось, когда он шагал по блестящему новому — на этот раз безупречному — мраморному полу вслед за дворецким Ривзом. Они прошли по лестнице в большой салон, который служил в лондонской резиденции Брэнта в качестве гостиной. Стены покрывал свежий слой светло-желтой краски. На немногочисленных картинах были изображены в основном сцены охоты и лошадей.
Джеймсу передали, что доктор Брэнт и его гости вот-вот должны спуститься, и теперь он был вынужден ждать. Он не садился на диван, а энергично ходил по комнате, сгорал от нетерпения и в то же время испытывал неуверенность.
Звук торопливых шагов привлек его внимание, и он остановился. Его сердце заколотилось от возникшего внезапно чувства опасности, но затем, когда звук приблизился к двери, шаги замедлились. Бет вошла спокойным шагом, хотя и слегка задыхаясь, и покраснела.
Ее вечернее платье с газовой юбкой было насыщенного кремового цвета, декольте и подол расшиты розочками из бисера. Волосы девушка собрала в свободный пучок, а в крупные коричневые локоны вплела в тон платья кремовую ленту. Бет была просто очаровательна.
— Ты отлично выглядишь, — наконец сказал он, закашлявшись и покраснев от этих бессмысленных и банальных слов.
Джеймс попытался начать разговор снова:
— Твоя рана больше не беспокоит?
Улыбка Бет стала еще шире.
— Все в порядке, спасибо. Доктор Брэнт — настоящий волшебник. Даже моя хромота постепенно сходит на нет.
Она подошла ближе, чтобы показать, насколько лучше стала ее походка… или для того, чтобы сократить расстояние между ними.
— Это замечательно.
Опять банально. Джеймс собирался сказать совсем иное, но язык не слушался. Его сердце было наполнено прекрасными словами, преданностью и страстью, переплетенными с волнением и мечтами. Слова же были, наоборот, формальными, взвешенными и глупыми.
Через приоткрытую дверь из коридора эхом донесся шум. Было слышно, что к ним приближается компания. Бет отскочила назад, но не так далеко, как это сделал Джеймс. Когда Кэролайн вошла в гостиную под руку с доктором Брэнтом, Джеймс уже стоял у окна. Он смотрел на улицу, словно там было что-то интересное… и надеялся, что краска с его лица успела сойти.
— Прекрасный вечер, — прокомментировала Кэролайн, переводя взгляд со своего брата на подругу. Она вопросительно подняла брови.
Джеймс проигнорировал ее немой вопрос.
— Да, действительно чудесный, — сказал он, стараясь не смотреть в сторону Бет. Кэролайн слишком хорошо его знала. Она могла легко догадаться о его… привязанности по выражению его лица. Но этим он пока не был готов с кем-либо поделиться, и в первую очередь со своей любопытной сестрой.
Доктор Брэнт подвел Кэролайн к дивану напротив, и они присели на его край.
Наконец доктор нарушил неловкое молчание.
— Все хорошо? — Он оглянулся вокруг, пристально глядя на Бет.
Ей было не по себе от его пристального внимания, и она изо всех сил старалась скрыть неловкость. Теперь, если Джеймс будет смотреть на нее так долго… Впрочем, это совсем другое дело.
— Да, все хорошо. — Бет пожала плечами. — Вы удачно сходили сегодня к доктору Фотерби? Удалось назначить встречу?
— О да, все прошло успешно. Доктор Фотерби уделил мне немного времени между пациентами. Он очень заинтересовался вашим случаем. — Доктор Брэнт кивнул. — У него никогда не было пациента с полной амнезией, которому к тому же снилась бы пугающая птица колибри.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: