Игорь Лебедев - Формула алхимика
- Название:Формула алхимика
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-105462-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Игорь Лебедев - Формула алхимика краткое содержание
Однако Горский умирает при загадочных обстоятельствах, а таинственная формула оказывается в руках злоумышленников, которые начинают шантажировать правительство. Они обещают с легкостью обвалить национальную валюту.
Кажется, что крах российской экономики неминуем. Обер-полицмейстер поручает Ардову выяснить, действительно ли пропавшая формула позволяет производить дешевое золото. От ответа на этот вопрос зависит судьба империи…
Формула алхимика - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
С самого утра к Илье Алексеевичу тянулись визитеры.
Княгиню Баратову так впечатлила инфузионная конструкция, что она в первые мгновения едва не лишилась чувств. Впрочем, научные пояснения Жаркова вполне успокоили Анастасию Аркадьевну и даже вызвали известный интерес. Ссылаясь на опыты Винтерштейна с лягушками, Жарков так расхваливал метод инфузионной терапии, что почти убедил ее сиятельство пройти сеанс насыщения крови глюкозой в целях улучшения питания сердечной мышцы. Сошлись на том, что сначала воздействию будет подвергнут камердинер Харитон.
— Я так рада, что вы предотвратили крах золота, — обратилась крестная к Илье Алексеевичу, поправляя на шее роскошное золотое ожерелье из медальонов, связанных пучками роз.
— Ему ничто не угрожало, — еле слышно вымолвил Ардов и улыбнулся.
— Но как же! — удивилась княгиня. — Август Рейнгольдович поведал мне под строжайшим секретом, что если бы не вы, реформы пошли бы прахом! А теперь у нас есть основа для процветания, и вскоре мы встанем в один ряд с великими державами. Если бы вы знали, как я горжусь вами.
Анастасия Аркадьевна провела еще какое-то время у постели больного, поведала о последних новостях и предупредила, что как только Ардов почувствует себя лучше, они тут же отправятся на курорт в Карлсбад или Баден-Баден.
Заглянул и господин обер-полицмейстер.
— Полный, совершеннейший триумф, — охарактеризовал он положение Витте после заседания. — Мы не только защитили реформу, но буквально смели с ее пути всех завистников и недоброжелателей! Это, конечно, целиком ваша заслуга, Илья Алексеевич.
Август Рейнгольдович кашлянул, чтобы привлечь внимание Жаркова, которому дал понять взглядом, что желал бы остаться с больным tête-à-tête. Петр Павлович поспешно удалился.
— Я тут заглянул в ваш формуляр, Илья Алексеевич… — издалека начал Райзнер. — Что-то, смотрю, засиделись вы в титулярных советниках, право слово! — Обер-полицмейстер сделал вид, что не помнит, как год назад сам же и выхлопотал Ардову этот чин в благодарность за услугу в одном деликатном деле. — Думаю, в виде исключения и не дожидаясь, так сказать, положенных сроков имеются основания представить вас к чину коллежского асессора.
Обер-полицмейстер улыбнулся своей самой обворожительной улыбкой.
— Это невозможно, в таком же чине майор Троекрутов, — счел свои долгом напомнить Илья Алексеевич, опасаясь, что повышение чиновного класса расстроит его отношения с непосредственным начальством в третьем участке.
— Я вот что подумал, Илья Алексеевич… — отозвался Райзнер. — Отечество нуждается в ваших талантах. Надо бы вам подумать о переходе на новое место.
— Вот как? — Ардов насторожился. — И куда же?
— В Третье управление.
— В жандармы? — Ардов аж привстал в постели.
— Ну что вы, что вы так разгорячились? — поторопился успокоить молодого человека Райзнер. — Да, в жандармы. Можно подумать, сыскная полиция — это гвардия!
Ардов не ответил. Честно говоря, Август Рейнгольдович был прав: отношение к полиции в обществе было весьма презрительным, и иногда это вызывало у Ильи Алексеевича чувство досады и разочарования. Но идти в жандармы?!
— Я вас не тороплю, — примирительно продолжил обер-полицмейстер. — Это дело серьезное, надо хорошенько обдумать…
Пожелав скорейшего выздоровления, тайный советник раскланялся, а Илья Алексеевич провалился в сон.
Примечания
1
Шарль Робер Рише(1850–1935) — французский физиолог, исследователь спиритизма.
2
Елена Блаватская(1831–1891) — религиозный философ, считала себя избранницей неких духовных учителей (махатм), от которых получала знания.
3
Сергей Витте— министр финансов (1892–1903), осуществил введение в России денежной системы «золотого стандарта» (1897).
4
Мария Милославская— первая жена царя Алексея Михайловича.
5
Сергей Соломко— популярный в то время рисовальщик боярского прошлого России.
6
Петр Боборыкин— самый плодовитый русский писатель XIX века.
7
Тамаринд— экзотический фрукт семейства бобовых.
8
Пирронизм— учение древнегреческого философа Пиррона из Элиды, основателя античного скептицизма.
9
А там долго ли? (укр.)
10
Заушение— оскорбление (устар.).
11
Мадригал— вокальное сочинение для одного голоса.
12
Додекаэдр— объемная геометрическая фигура из 12 граней.
13
Периандр— древнегреческий мудрец.
14
Эмансипе— женщина, отстаивающая равные с мужчинами права.
15
Пластрон— манишка.
16
Блинопек— фальшивомонетчик (блатн.).
17
Баян— древнерусский сказитель, персонаж «Слова о полку Игореве».
18
Пупенмейстер— кукловод (устар.).
19
Адмирация(от фр. admirer) — удивление.
20
С глазу на глаз (фр.).
21
Битва при Мальплаке(1709) — самая крупная европейская битва XVIII века.
22
«Временные правила о цензуре и печати»(1865) — закон, регламентировавший в то время взаимоотношения власти и журналистики.
23
Политическая полиция (охранка).
24
Капорник— предатель, доносчик (блатн.).
25
Затырщик— помощник вора (блатн.).
26
Хапа— удача (блатн.).
27
Марафет— кокаин (блатн.).
28
Ханафуда— японские игральные карты.
29
Кой-кой— японская карточная игра, использующая колоду ханафуды.
30
Корж— товарищ (блатн.).
31
Криптомерия— японский кедр.
32
Хондосский волк— ныне вымерший подвид хищников, обитавший на некоторых японских островах; отличался маленькими габаритами тела.
33
Мэйдзи— 122-й император Японии, правил с 1867-го по 1912-й.
34
Уложение— «Уложение о наказаниях уголовных и исправительных» (1845) — Уголовный кодекс Российской империи.
35
Юдзу— гибрид мандарина и ингчанской папеды.
36
Хоровод— шайка преступников (блатн.).
37
Смасбер— человек, пускающий фальшивые деньги в оборот (блатн.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: