Риз Боуэн - На поле Фарли
- Название:На поле Фарли
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантом Пресс
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86471-845-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Риз Боуэн - На поле Фарли краткое содержание
На поле Фарли - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Приходи непременно. Мне не терпится услышать, что ты делал все это время. Хочется поскорее вернуться к нормальной жизни. Минувший год был похож на дурной сон, и вот я наконец проснулся.
– Да ничего интересного, – отмахнулся Бен. – Рад, что ты снова дома.
– Бен, тебе необязательно… – окликнула его Памела, но он уже скрылся в темной соседней комнате.
Джереми посмотрел на Памму и подвинулся на кушетке, освобождая место для нее.
– Иди сюда, прелестное создание, – сказал он.
– В которое плечо тебя ранили? – спросила Памела, садясь рядом. – Чтобы случайно не задеть.
– Оно давно заштопано и благополучно заживает, не волнуйся. Иди ко мне. – Он обнял ее за шею и притянул к себе. – Боже, как я мечтал об этой минуте.
Он крепко, жадно ее поцеловал, с силой прижался губами к ее губам, и Памела едва удержалась, чтобы не вскрикнуть от боли. Джереми засунул язык ей в рот, принялся поспешно расстегивать пуговицы на блузке и нечаянно оторвал одну, та отлетела на пол. Джереми сунул руку Памеле под блузку, скользнул пальцами в лифчик, обхватил грудь, нащупал сосок, но Памела отпрянула.
– Джереми, ну не здесь же! Нас могут увидеть, – нервно рассмеялась она. – Я помню, на чем мы остановились, и не меньше твоего мечтаю о продолжении, но…
Он пожирал ее глазами.
– Нас тут могут увидеть разве что слуги отца, а им хорошо платят, чтобы держали рот на замке.
Она выпрямилась:
– Прости, Джереми. Но я пока не готова. Я очень рада тебя видеть, но мы же никогда еще не заходили так далеко. И прошло столько времени…
– Черт возьми, Памма, – перебил он, – я ведь всего лишь человек. Знаешь, сколько раз я мечтал об этом, когда торчал в той проклятой дыре?
– Прости. Ты застал меня врасплох, вот и все.
– Что ж, придется мне научиться сдерживаться. Снова вести себя как хороший мальчик, – ухмыльнулся он. – Как только смогу выходить из дома, я тебя умыкну. Сбежим вместе.
– В смысле, под венец? В Гретна-Грин? [17] Первая шотландская деревня на старой дороге из Лондона в Эдинбург, с середины XVIII века часто служила местом бракосочетания для английских пар, поскольку шотландские законы в этом отношении были гораздо либеральнее законов Англии и Уэльса.
– спросила Памела, не зная, радоваться ей или пугаться.
Джереми рассмеялся:
– Милое мое дитя, ты по-прежнему так романтична и невинна! Какая женитьба, когда война на дворе? Я просто хочу залучить тебя в какую-нибудь укромную лондонскую гостиницу. Чтобы лечь с тобой в постель.
– А-а. – Памела почувствовала, как горят ее щеки.
– Ты же сама сказала, дорогая, что ты теперь взрослая. – Он лукаво улыбнулся. – Или, может, у тебя есть кто-то другой, о ком я не знаю? Признайся, я пойму. Меня ведь так долго не было, и ты, наверное, даже не знала, жив я или мертв.
– Никого другого у меня нет, Джереми, – ответила она. – Только ты. Всегда только ты и был.
– Ну, тогда все в порядке, – польщенно резюмировал Джереми.
Памела помедлила, но все же спросила:
– Я так понимаю, моя младшая сестра заходила тебя проведать.
– Ага. Смешная девчонка, правда? С ней не соскучишься.
Памелу охватило облегчение.
Когда Бен вышел на крыльцо, к дому подкатил «роллс-ройс». Дверь водителя отворилась, и вышел сэр Уильям Прескотт собственной персоной, оправляя пиджак на случай, если тот помялся за время поездки. Он всегда выглядел безукоризненно: холеный, волосы с проседью, костюм с Сэвил-Роу [18] Улица в Лондоне, почти полностью заполненная дорогими магазинами мужской одежды и элитными мужскими ателье.
. Одно время, еще до войны, ходили слухи, что сэр Уильям подумывает баллотироваться в парламент. Но даже если и так, война положила конец этим планам. Прескотт обошел автомобиль и открыл пассажирскую дверь.
Бен подумал, что до войны это сделал бы выбежавший из дома лакей. Из «роллс-ройса» вышла леди Прескотт. Она тоже была неизменно элегантна, но в соответствующем загородной жизни стиле. В то время как в облике сэра Уильяма недвусмысленно читалась принадлежность к Сити, большим деньгам и банковскому делу, наряд его жены больше подходил для выращивания роз, которые возьмут первый приз на выставке цветов, организации приходских ярмарок и прочих благотворительных мероприятий. Леди Прескотт первой заметила Бена и очаровательно улыбнулась:
– Бен, какая приятная встреча! А мы и не знали, что ты приезжаешь домой. Как я понимаю, ты уже слышал о Джереми? Бесподобно, не правда ли? Одно время я думала, что больше никогда его не увижу. А потом мы получили телеграмму – настоящее чудо.
Сэр Уильям протянул Бену руку:
– Рад вас видеть, юный Крессвелл. Как вы? Наверное, работы невпроворот?
– Да, сэр. А вы как поживаете?
– Дел по горло, – ответил сэр Уильям. – Все пытаемся договориться с янки. Не хотят снова ввязываться в войну – что ж, как угодно, но их финансовая помощь нам необходима. Черчилль – единственный, кто способен их убедить. Без американских денег мы пропадем.
– То есть США дадут нам денег?
Сэр Уильям коротко и резко рассмеялся:
– Одолжат, мой мальчик. Одолжат. Причем под весьма выгодные для них проценты. Но помощь нужна нам отчаянно. Деньги, техника – мы за все рассчитаемся, если когда-нибудь выиграем эту проклятую войну.
Леди Прескотт ленд-лиз интересовал в меньшей степени.
– Ты ведь приходил навестить Джереми? Он так исхудал. Не могу себе представить, как он выжил в тылу врага. Он говорит, что порой несколько дней ничего не ел. Да еще и рана воспалилась. Как он тебе показался?
– По-моему, он идет на поправку, – заметил Бен, вспомнив, какими глазами Джереми смотрел на Памелу. Его так и подмывало умолчать о том, что она сейчас в доме, пусть родители застукают парочку, однако все-таки добавил, откашлявшись: – Сейчас у него Памела.
– Памела? Какая прелесть! – просияла леди Прескотт. – Вероятно, мать сообщила ей новости по телефону, и она тут же приехала. Как у нее дела? Нам ее очень не хватало.
– У нее все в порядке. Выглядит немного уставшей, но мы все трудимся не покладая рук, еще и в ночную смену, да вдобавок помогаем пожарным.
– Вы исполняете долг. Это главное, – тепло проговорил сэр Уильям.
– А ты надолго приехал? – спросила Бена леди Прескотт.
– Еще не решил. Наверное, на неделю.
– Непременно до отъезда приходи к нам обедать. У нас так давно не было гостей. Я и Вестерхэмам обещала. И твоему отцу, разумеется.
– Большое спасибо, – серьезно кивнул Бен. – Я пойду.
– Рад был вас видеть, мой мальчик, – повторил сэр Уильям и под руку с женой направился к входной двери.
По дороге к отцовскому дому Бен с трудом сдерживал нарастающий гнев. Вообще не надо было туда ходить. Было ясно, что он мешал и Джереми, и Памеле, они уже не чаяли от него избавиться. Как они глядели друг на друга! Бен моргнул, отгоняя воспоминание.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: