Андрей Воробьев - Гадюка Баскервилей [litres]

Тут можно читать онлайн Андрей Воробьев - Гадюка Баскервилей [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторический детектив, издательство Литагент Вече, год 2019. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Андрей Воробьев - Гадюка Баскервилей [litres] краткое содержание

Гадюка Баскервилей [litres] - описание и краткое содержание, автор Андрей Воробьев, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
По замыслу автора этой детективной повести сотрудники «убойного» отдела петербургской полиции (популярные менты из телесериала «Убойная сила» Андрея Кивинова) совершают удивительное путешествие во времени. Они чудесным образом попадают в Лондон конца XIX века, где встречаются с самим Шерлоком Холмсом, и противостоят организованной преступной группировке профессора Мориарти, а впоследствии оказываются вовлеченными в новые приключения «Неуловимых».

Гадюка Баскервилей [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Гадюка Баскервилей [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Андрей Воробьев
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«It’s my revenge. Terrible revenge!» [34] Это моя месть. Страшная месть! ( англ. ) – думал убийца, терпеливо ожидая в рыночной толпе, когда же полицейские наконец выведут закованных в наручники питерских оперативников…

Глава 7. Гадюка выходит на охоту

– Зачем нам отель «Нортумберленд»? – переспросил Холмс у Андрея, настаивавшего на немедленной поездке в это заведение. – Может, это обычный дом толерантности? А мисс Глюк, как я понимаю, была нам нужна только для сервировки вкусного ужина…

– Но ужин же в бифштексной нам не подали, – заикнулся было Ларин.

– It’s their troubles. – Это их проблемы, – парировал Холмс.

– Но мисс Глюк уехала в «Нортумберленд»…

– It’s her troubles. – Это ее проблемы.

– Но она уехала с человеком Мориарти…

– It’s his troubles. – Это его проблемы… Но, дорогой Энди, запомните: если леди выходит из экипажа – лошади легче везти его в гору [35] Дословный перевод с английского русского аналога поговорки «Баба с возу – кобыле легче». .

Британское спокойствие великого сыщика вывело Ларина из себя, и Андрей заявил, что если Холмс не желает ехать в нужный отель, то оперативники это сделают сами: раз с мисс Глюк находится человек Мориарти, значит, и сам лидер «девонширских» где-то неподалеку. Но Холмс ответил, дескать, быстро только кошки размножаются. Сейчас же следует, как минимум, пообедать.

«Йес, – поддержал своего кумира доктор Уотсон, – война войной, а обед – вовремя». Даже сэр Лерсон, услышав знакомое слово «кошка», навострил уши и весьма подозрительно облизнулся.

– Не спорь, Андрюха, мы-то можем потерпеть, а песика этого кормить надо вовремя.

– Да лучше бы его почаще выпускали на рынок, охотиться, – махнул рукой Ларин, – ладно, поехали.

Сэр Лерсон обиженно чихнул в сторону Ларина, затем благодарно вытер слюни о брючину Дукалиса и поспешил поскорее забраться в кеб. Следом двинулись и остальные участники… хм… прогулки…

* * *

На Бейкер-стрит друзей ждал очередной сюрприз в виде чьей-то трости, забытой в прихожей. На трости, чуть пониже набалдашника красовалось серебряное кольцо с надписью «Джеймсу Мортимеру, Ч.К.Х.О., от его друзей по ЧКЛ».

Миссис Хадсон пояснила, что Холмса разыскивал некий крайне взволнованный джентльмен, который обещал наведаться еще раз позднее. После этого оперативникам пришлось выслушивать пространные рассуждения великого сыщика, касающиеся владельца трости. Причем протрезвевший Уотсон все время пытался встрять в разговор, выдвигая самые невероятные версии относительно рода занятий визитера.

Доктор тут же заявил, что буквы «КЛ» означают «клуб», скорее всего, охотничий. Это восхитило Холмса как приверженца дедуктивного метода: «Вы превзошли самого себя!.. Я в неоплатном долгу, друг мой!» [36] Цитата из «Собаки Баскервилей», где герои действительно подобным образом обсуждали достоинства трости.

Уотсон немедленно принялся записывать комплименты великого сыщика, чтобы впоследствии с точностью воспроизвести их в очередном нетленном творении. А Холмс между тем принялся рассуждать сам, не оставив камня на камне от выводов доктора. Для начала он обратил внимание благодарных слушателей, что буквы «ЧК» означают не что иное, как «Черингкросская».

– Вот никогда бы не подумал! – искренне удивился Ларин. – Я-то всегда считал, что аббревиатура «ЧК» расшифровывается иначе!.. Послушайте, Шерлок, а почему бы последние буквы на палке не прочесть как «Чрезвычайная комиссия Лондона»?

– Потому что, – немедленно возразил Холмс, – «Л» в данном случае означает лечебница. Я в этом уверен…

– А доказательства? – продолжал настаивать Андрей. Его визави, казалось, смутился. Но тут ему на помощь пришел звонок у входной двери. Сыщик заторопился и бросился открывать.

– Вы бы не подшучивали над Шерлоком, Энди, – зашептал Уотсон, – он очень обидчив. Впрочем, если уж вам так интересно, могу данный случай объяснить: сэр Мортимер был у нас еще третьего дня и подробно рассказал, кто он и откуда. Но ведь мой друг должен постоянно демонстрировать свой талант?..

Андрей поспешно согласился, тем более что на ведущей в комнату лестнице послышались шаги и голоса трех человек.

– …А теперь услуга за услугу, – еще быстрее зашептал доктор Уотсон, обращаясь к Ларину, – я раскрыл вам страшную тайну Шерлока, но сейчас должен уйти. Прошу вас, попытайтесь что-нибудь объяснить Холмсу. Ну, скажем, что я обнаружил на столе поджидающий меня срочный вызов к больному. Договорились?.. Кстати, у вас не найдется взаймы пары шиллингов на покупку лекарств? Нет? А жаль. Ну, всего доброго!

Доктор спрятался за открывшейся в этот момент дверью и, подождав, пока гениальный сыщик с новыми гостями войдут в комнату, потихоньку выскользнул из нее.

– Джентльмены, – Холмс торжественно повернулся к оперативникам, – разрешите вам представить: сэр Мортимер. Сэр Генри Баскервиль… А где же доктор?

Ларин торопливо объяснил, что компаньона сыщика срочно вызвали к больному. В ответ Холмс лишь пробурчал, что знает этих больных и докторов тоже. Раз виски закончилось – интерес к беседе у Уотсона обязательно потеряется. Но тут же спохватился и продолжил знакомство: «Это мои ассистенты, джентльмены»…

Пообещав оперативникам, что все подробности объяснит им чуть позднее, сыщик приступил к беседе с сэром Генри, который тут же принялся сетовать на отвратительные жилищные условия и сервис местной гостиницы.

«Заплатите налоги – и спите спокойно», – вставил слово великий сыщик, но гость лишь отмахнулся, заметив, что дело совсем в другом. По словам этого замечательного джентльмена выходило, что вороватые служащие намедни куда-то дели его старый башмак, выставленный в коридор отеля для чистки. Сегодня же пропал очередной, уже новый, штиблет.

Андрей по оперской привычке для начала прикинул, что отказать пришедшему господину в возбуждении уголовного дела по данным фактам нетрудно. Главное – додуматься, где бы достать справку о разгуле цунами в районе Темзы или на худший случай об ураганном ветре, сметавшем со своего пути не только чью-то обувь, но и целые мотоциклы [37] История с «улетом» мотоцикла подробно описана Андреем Кивиновым в повести «Кошмар на улице Стачек». . Но тут оперативник с горечью сообразил, где находится, загрустил и молча продолжил выслушивать стенания сэра Генри.

– Вы представляете, – возмущался канадский гость, – а сегодня мне еще подкинули какое-то странное письмо. Вот, почитайте. – И он протянул Холмсу бумагу.

Ее текст был вырезан из газеты и наклеен по отдельным словам: «Если рассудок и жизнь дороги вам, держитесь подальше от торфяных болот».

Пока Холмс с помощью лупы рассматривал письмо, Ларин заинтересовался конвертом, из которого было извлечено странное послание. На месте, предназначенном для адреса, виднелась надпись «Отель „Нортумберленд“». Андрей незаметно ткнул локтем в бок Дукалиса: «Смотри, Толян! Точно, туда надо сейчас же ехать». Дукалис, в ногах которого пригрелся и мирно похрапывал сэр Лерсон, не шевелясь понапрасну, только утвердительно заморгал в ответ…

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Андрей Воробьев читать все книги автора по порядку

Андрей Воробьев - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гадюка Баскервилей [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Гадюка Баскервилей [litres], автор: Андрей Воробьев. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x