Алёна Волгина - Призрак лорда Вилмора [СИ]
- Название:Призрак лорда Вилмора [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алёна Волгина - Призрак лорда Вилмора [СИ] краткое содержание
P.S. Прообразом корабля «Монарх», на котором, собственно, разворачивается действие романа, являются пароходы «Грейт Истерн» и «Великобритания», спроектированные в середине XIX века инженером Изамбардом Брюнелем.
Призрак лорда Вилмора [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Предполагалось, что завтра вечером мы бросим якорь у острова Лансэре. Вместо этого уже к утру мы подойдём к Гран-Тенаро.
Все восприняли эту новость с молчаливым изумлением.
— Но их порт не сможет нас принять! — возразил мистер Трэверс, когда снова обрел дар речи. — «Монарх» для него слишком велик!
— Верно, — ответил Уинстон. — Но оттуда к нам подойдёт баркас с местным лоцманом, а также… — он обвёл взглядом притихших пассажиров, — …с полицейским инспектором и сотрудниками отдела магических преступлений. Надеюсь, вы не забыли, господа, о случившемся на балу? На острове Гран-Тенаро находится столица здешней провинции, и сегодня утром я связался с местными властями, чтобы передать им это дело.
Протестов и возражений не последовало. Судя по лицам, раздосадованным и недоумевающим, не все пассажиры были довольны этим решением, однако возразить никто не посмел. Действительно, исчезновение мисс Годдард ещё можно было счесть несчастным случаем. Нервный припадок миссис Тэлбот мы списали на слабое здоровье и богатое воображение. Но пулевую рану капитана сложно было считать фантомом, продуктом чьей-то богатой фантазии.
Невеселый обед закончился в задумчивом молчании, после чего все вяло разошлись по своим каютам.
В этот день Рэндона и майора Кэмпбелла впервые допустили в святая святых корабля — капитанскую рубку. К вечеру на море сгустился туман, окутавший Монарх влажным непроницаемым коконом. Воздух снаружи был таким плотным, что, по словам одного из офицеров, его можно было разливать в стаканы. Горящие фонари на палубе казались размытыми тусклыми пятнами. Уинстон приказал сбавить ход и усилить вахты.
— Вы чего-то опасаетесь? — спросил его Рэндон.
— Не нравится мне этот туман. Такого здесь не бывает — не в это время года. Однако, как видите, он существует.
Рэндону туман тоже казался подозрительным. Слишком настойчиво он лип к кораблю, вызывая у бывшего боевого мага нехорошее предчувствие.
— Я выйду, посмотрю, — сказал он и направился к двери.
— Подождите немного, — остановил его Уинстон, — думаю, с минуты на минуту у нас будут гости.
И точно, едва успел он договорить эту фразу, как дверь распахнулась, и двое матросов втолкнули в рубку Генри Мельтона. Выглядел молодой человек крайне непрезентабельно: волосы у него были всклокочены, один рукав сюртука полуоторван, под глазом — свежий синяк, а руки стянуты за спиной.
— Пытался умыкнуть капитанский катер, сэр, — осклабился один из матросов.
Глаза Уинстона торжествующе блеснули:
— Господа, позвольте представить вам нашего Шутника.
Вслед за первой троицей в рубку протиснулся запыхавшийся мистер Мельтон-старший.
— Что всё это значит, чёрт возьми?! Кто вам дал право так обращаться с джентльменом! — невысокий, кругленький, с покрасневшим от волнения и злости лицом, мистер Мельтон походил на боевого индюка. Он грозно надвинулся на Уинстона, но с таким же успехом мог атаковать какой-нибудь утёс.
— Что ж, если желаете, я могу объяснить, — невозмутимо произнёс мистер Кэмпбелл, по привычке доставая трубку. Он посмотрел на неё, вздохнул и убрал обратно в карман. — Итак, мистер Мельтон, ваше предприятие, которым вы так гордитесь, задыхается от нехватки свободных средств, верно?
— Откуда вы… то есть, при чем здесь моя фабрика?!
— Вы слишком широко размахнулись, — не слушая возражений, продолжал майор. — А трубочный табак, из-за этого новомодного увлечения сигарами, уже не пользуется таким спросом. Мда… Нас, настоящих ценителей, становится все меньше. Итак, вас начали беспокоить кредиторы, и тогда некто предложил вам оказать ему небольшую услугу в обмен на вознаграждение. Вас принимали во многих домах Спленфилда, а господина Некто интересовали семейные амулеты…
— Всё это полная чушь! — отрезал мистер Мельтон.
— Сколько вам предложили за браслет леди Каслри? — прямо спросил майор.
— Что?! — несчастный фабрикант ещё больше побагровел, вытаращив глаза.
Генри Мельтон, прежде остававшийся безучастным зрителем этой сцены, при последних словах майора вздрогнул:
— Оставьте дядю в покое, он ничего не знал! — воскликнул он, вырвавшись из рук матросов. — Это только моё дело! Это я рисовал руны — исключительно ради шутки, господа. Это я разбудил магию, от которой, возможно, погибла мисс Годдард. В своё оправдание могу сказать, что я никак не ожидал такого исхода! Это была просто шутка! Понимаю, что пустые сожаления никак не облегчат мою участь…
— А браслет? — настойчиво спросил майор.
— Не брал я его! Если хотите знать, думаю, леди Каслри сама его припрятала, чтобы лишний раз помучить несчастную мисс Хэмптон! И я в толк не возьму, кому понадобилось стрелять в милейшего господина Мариитиса!
Кэмпбелла этот приступ откровенности нисколько не впечатлил:
— Нужно обыскать их каюту, — обернулся он к Уинстону.
Однако ни тщательный обыск в каюте, ни личный досмотр подозреваемых не помогли отыскать браслет.
— У мистера Мельтона есть ещё груз на палубе, — вполголоса заметил Рэндон. — Спрятать там что-то — проще простого, вы же сами видели.
— Сейчас уже слишком темно, — с досадой сказал майор. — Осмотр груза придётся отложить до утра. Мистер Уинстон распорядился запереть обоих сообщников в одной из кают и приставить к ним охрану. Генри Мельтон, казалось, смирился со своей участью. Его дядя, напротив, сыпал проклятьями и угрозами, пока его не вывели из рубки. Все облегченно вздохнули, когда дверь за ним наконец-то закрылась. Рэндон с Кэмпбеллом, переглянувшись, решили, что их злоключения на этом закончились.
Они крупно ошиблись.
Глава 19. Шутник проявляет себя во всей красе
Я сидела перед зеркалом, расчёсывая на ночь волосы. Алекс ходил взад-вперед по каюте, рассказывая о недавних событиях в рубке.
— Ты уверен, что это Мельтоны? — спросила я.
Он в задумчивости остановился, посмотрев на меня. Вернее, сквозь меня.
— Как тебе сказать… Когда стреляли в капитана, Генри Мельтон был в зале. Я сам его видел. А вот его дяди среди присутствующих что-то не заметил…
Я покрутила в руках щётку, провела пальцем по серебряной монограмме на голубой эмали. Сложно было представить, чтобы старший мистер Мельтон воспользовался обликом Глории, чтобы отвести от себя подозрения. Как-то это… неприлично, что ли. Хотя, возможно, Алексу мои соображения показались бы неубедительными. Инетерсно, а кого ещё не было в зале, когда раздался выстрел?
Бросив щётку, я открыла ящик туалетного столика, чтобы достать свой блокнот, и замерла. Сверху на куче бумаг лежал пистолет. Тот самый. Я очень осторожно, как опасную тварь, взяла его в руки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: