Лора Роулэнд - Императрица снежной страны
- Название:Императрица снежной страны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лора Роулэнд - Императрица снежной страны краткое содержание
…И разгадать тайну Снежной ИМПЕРАТРИЦЫ
Императрица снежной страны - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Откуда ты знаешь это? Дайгоро покрутил указательными пальцами то ли возле глаз, то ли возле ушей:
— Я их имею повсюду.
Понятно, люди в замке, которые задолжали деньги Дайгоро, были совсем не против сообщить новости в обмен на сокращение своих долгов, допустил Хирата. — Вы не ответили на мой вопрос.
— Да, я нашел Текарэ во время поисковой поездки. Деревни в этой части Эдзо славятся своими красивыми женщинами. Я их там многих перепробовал. Но она была лучшей.
Хирата никогда не имел склонности критиковать людей за то, что они вступали в связь с женщинами из низших классов японского общества, но женщины-эдзо казались еще более беспомощными, а их циничная эксплуатация Дайгоро никак не могла ему понравиться. — Итак, вы собрали ее так же, как вы собрали все это? — Хирата указал на чучела мертвых животных.
Услышав неодобрение в тоне Хираты, купец нахмурился:
— Вы можете осуждать меня, но при всем уважении, вы понятия не имеете, что такое жить на Эдзо. Я могу вам многое рассказать, потому что я был еще мальчишкой, когда двадцать два года назад я попал сюда.
— Меня осудили за изнасилование трех дочерей человека, который владел магазином в Осаке, в котором я работал. Это не было преступлением, но судья пожалел девочек. Он приговорил меня к ссылке сюда. — Дайгоро не отрицал того, что он сделал, но явно считал, что это наказание было чрезмерным. — Здесь меня высадили с корабля и я был вынужден сам заботиться о себе. Вы когда-нибудь добывали золото?
Когда Хирата покачал головой, Дайгоро сказал:
— Вы идете вдоль ручья, просеивая воду через сито. Если вам повезет найти крупицы золота, вы отводите поток в другое русло и освобождаете дно. Потом вы копаете песок, глину и камни, пока не найдете золотую жилу. Это долгая и трудная работа. И я делал это в течение тринадцати лет, пока я не попал на крупное месторождение и сделал свое состояние. Я заслуженно заработал свои небольшие удовольствия.
— За счет женщин-эдзо, — сказал Хирата.
— Не всегда. — В голосе Дайгоро послышались странные ноты. — С другими женщинами, может быть, но не с Текарэ. Она была другой.
— Вы хотите сказать, не заставляли ее спать с вами? — сказал Хирата скептически.
— Нет. То есть, это, возможно, со стороны казалось, что это так. Я пошел за ней в лес и я взял ее. Но на самом деле все было совсем не так. — Лицо Дайгоро приобрело безжизненное выражение, наподобие чучел животных на стенах его кабинета. — Скорее это она меня взяла.
Чтобы Хирата понял, Дайгоро объяснил:
— Текарэ не была похожа на других женщин-эдзо. Она не была создана, чтобы ходить на охоту со своим мужем, как это принято у эдзо, когда муж охотится и добывает пропитание, а жена носит его поклажу, обустраивает лагерь и готовит еду. Вот почему мужчины-эдзо женятся на сильных женщинах. Однако Текарэ не хотела быть обычным вьючным животным.
— Она думала, что она заслуживает большего. Когда я впервые встретил ее, она отдавалась всем купцам, шахтерам и рыбакам, которые проходили через ее поселок. В благодарность за это они дарили ей японской безделушки. Другие женщины-эдзо простые, скромные и добродетельные. Но не она. — Отвращение и восхищение перемешивались в словах Дайгоро. — Текарэ играла всеми мужчинами, с которыми она была. Она обладала таким влиянием, что получила прозвище "Владычица Снежной земли".
Это описание Текарэ несколько изменило сложившееся у Хираты мнение о жертве убийства. По крайней мере, по словам Дайгоро, она не была забитой сексуальной рабыней японцев, а скорее амбициозной женщиной, которая, невзирая на условности, добивается того, чего хочет. Такая характеристика также больше соответствовала мстительному духу, вселившемуся в правителя Мацумаэ.
— Через некоторое время ее перестали удовлетворять фарфоровые чайные чашки, шкатулки и статуэтки из нефрита. Что хорошего они давали ей, когда она продолжала жить в диком поселке? Она хотела жить, как японская госпожа. Она захотела найти кого-то, кто мог забрать ее из их поселения. — Тут Дайгоро ткнул себя рукой в грудь. — Этим простаком оказался я.
Хирата вспомнил куртизанок в квартале удовольствий Эдо — Есивару. Как правило, их набирали из семей бедных крестьян, которые продавали девочек, которых не могли прокормить, заниматься проституцией или женщин, приговоренных к этому в качестве наказания за мелкие преступления. Некоторые из них сумели с помощью мужчин, которые проводили с ними время, добиться известности, богатства и независимости. Текарэ могла быть точно такой же.
— Она крутилась вокруг моей стоянки. Она флиртовала со мной, дико возбуждала меня. Однажды ночью, когда она возвращалась в свою деревню, я пошел за ней, но это было потому, что она так захотела. Она ездила на мне как на лошади. Она была самой захватывающей женщиной, которую я когда-либо знал. — Былая страсть вспыхнула в глазах Дайгоро. — Я не мог насытиться ею. Я влюбился. Когда я возвращался в Фукуяму, я забрал ее с собой.
— Итак, правитель Мацумаэ не крал ее из деревни, — сказал Хирата. — Это был ты.
Дайгоро горько рассмеялся:
— Никто не крал Текарэ. Я был ее дорогой к цивилизации. Я пустил ее в свой дом, дал слуг, японскую одежду, все, чего она хотела. Но вскоре она поняла, что даже при том, что я богат, я не самый большой человек в городе. Вот когда правитель Мацумаэ увидел ее….
— Кто ввел ее к нему? — спросил Хирата.
— Этим дураком оказался я сам. — Дайгоро поморщился. — Я любил ее, я гордился ею, я хотел показать ее. Я пригласил правителя Мацумаэ на банкет в моем доме. Он бросил один взгляд на Текарэ и был сражен. Она взглянула на него и увидела свое будущее. На следующий день он послал за ней. Она переехала из моего дома в его замок. Она даже не поблагодарила меня.
Возмущение переполняло Дайгоро:
— После всего, что я сделал для нее!
— Значит, ты был сердит на Текарэ — сказал Хирата.
— Еще как!
— Ты хотел наказать ее. — Хирата подумал, что Дайгоро имел гораздо больше причин для убийства, чем мужчины-эдзо, которые хотели вернуть свою шаманку, даже если бы она не желала быть спасенной.
— К чему вы клоните? — Дайгоро, прищурившись, посмотрел на Хирату.
— Где вы были в ночь, когда ее убили?
— В доме, спал в постели. Спросите моих служащих.
Хирата полагал, что они поддержат своего хозяина, от которого зависела их жизнь. Он не думал, что у Дайгоро надежное алиби:
— Ты бы хотел немного отомстить Текарэ, не так ли?
— Если вы спрашиваете меня, убил ли я ее, то нет, я этого не делал, — сказал Дайгоро. — Я не мог этого сделать. Кто-то другой сделал это за меня.
Он улыбнулся, видимо, что-то вспомнив. — Вы хотите знать, что я думаю, что случилось?
У Хираты росло отвращение к этому человеку. Он понял, что сейчас Дайгоро попытается отвлечь подозрения от себя, указав на кого-то другого. — Я полагаю, что вы собираетесь сказать мне.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: