Джессика Феллоуз - The Mitford murders. Загадочные убийства
- Название:The Mitford murders. Загадочные убийства
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Э
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-091506-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джессика Феллоуз - The Mitford murders. Загадочные убийства краткое содержание
1920 год.
Луиза Кэннон отчаянно стремится вырваться из лап нищеты. Ее спасение — стать нянькой в известном аристократическом семействе. Здесь она сближается со старшей дочерью лорда, Нэнси, умной не по годам девушкой. Вместе они оказываются втянуты в расследование загадочного убийства сестры милосердия, героини Первой мировой войны, — убийства, совершенного в поезде прямо посреди бела дня. Так начинается история сестер Митфорд, шести реально существовавших женщин, скандально известных во всем мире…
The Mitford murders. Загадочные убийства - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Да, сэр, — ответил Салливан.
— По вашей версии, он мог быть виновным в смерти Флоренс Найтингейл Шор, однако фактически оказалось, что вы ошиблись.
— Да, сэр.
Неужели ему поставят в вину все его ошибки? Похоже на то.
— По собственной инициативе, без всякого официального разрешения вы, прикинувшись полицейским, навестили в приюте Вайолет Темперли и забрали принадлежавшую ей фотографию. Далее, вы связались еще с двумя людьми для подтверждения личности представленных на фотографии мужчин, хотя один из свидетелей мог иметь непосредственное отношение к данному преступлению.
Теперь Гай мог уже только кивнуть. С каждым заключением Хэя он все больше падал духом.
— Далее, что уже более серьезно, вы посетили Мейбл Роджерс после ее сообщения об ограблении и забрали у нее письмо, являвшееся важным вещественным доказательством в данном деле, но не сообщили об этом вашему бывшему непосредственному начальнику… присутствующему здесь суперинтенданту Джарвису… как то следовало, но явились ко мне сюда.
— Да, сэр, — признал Гай, хотя его голос уже понизился едва ли не до шепота.
— Предпочтя не заявлять о своей собственной неофициальной заинтересованности, вы попросили вашего бывшего сослуживца, сержанта Конлона, взять на себя ответственность по организации прибытия машин с полицейскими к пригородному особняку, принадлежащему одному из наших уважаемых членов палаты лордов. — Хэй повернулся к Джарвису. — Итак, старина, как же мы с ним поступим? Как договорились?
— Да, думаю, так и надо, — ответил суперинтендант.
Облокотившись на стол, инспектор подался вперед, строго взглянув на Салливана.
— Вы признаёте, что, не соблюдая правила полицейского порядка, совершили весьма серьезные ошибки?
— Да, сэр, — подтвердил Гай, — признаю.
— Тогда, я полагаю, что пора нам взять на себя руководство вашей деятельностью. Не думаете ли вы, что в будущем вам будет более уместно работать на нас?
— О да, сэр! — внезапно окрыленный надеждой, воскликнул молодой человек.
— Тогда я приглашаю вас, мистер Салливан, вступить в ряды столичной полиции, в должности констебля. Можете приступать к своим обязанностям прямо сейчас, поскольку вам необходимо помочь подготовить материалы судебных дел против Мейбл Роджерс и Джима Баджетта.
Гай вскочил со стула. Ему казалось, что его сердце готово выпрыгнуть из груди.
— Спасибо, сэр, я не подведу вас!
— Дверь за вами, Салливан, — хмыкнув, проворчал Хэй.
Глава 77
— Ма! — воскликнула Луиза. — Ты дома? Это я.
— Я на кухне, — отозвалась Уинни. — Неужели это действительно ты?
Войдя на кухню, девушка подбежала к матери, и они крепко обнялись.
— Прости, что я так давно не объявлялась.
— Ах, милая, пустяки, — сказала миссис Кэннон, — я же знала, что тебе приходится много работать.
— А ты хорошо выглядишь, — отстранившись, оценила Луиза. — Видимо, болезнь отступила.
— Да, мне значительно лучше.
В комнате стояли три или четыре открытых ящика, и девушка заметила, что книжный шкаф заметно опустел, а с камина исчезла вставленная в рамку свадебная фотография ее родителей.
— Ты собираешься уезжать? — удивилась Луиза.
— Да, через пару дней, — сообщила Уинни, — я хотела написать тебе. Знаешь, мне помогла Дженни. Когда она заходила ко мне прочитать твои письма и написать мои послания тебе, мы обычно успевали и поболтать немного. И я как-то спросила, не может ли она написать моей сестре Герти в Саффолк.
— В Хэдли? — уточнила ее дочь.
— Да, именно. Ее муж умер уже десять лет назад, и с тех пор, как ты знаешь, она живет одна. И мы с ней поняли, что глупо нам жить поодиночке, когда можно жить вместе, деля поровну все расходы. Она держит кур и продает яйца. При необходимости я могу еще иногда заниматься стиркой и починкой белья, хотя запросы-то у нас невелики.
— Ах, Ма, какая чудесная идея! — воскликнула Луиза.
— Это означает, что мне придется отказаться от этой квартиры, но я не знаю, нужна ли она тебе на самом деле. — Уинни смущенно посмотрела на дочь. — По-моему, ты сможешь достичь большего.
— Не знаю, жизнь покажет, — рассмеялась младшая Кэннон. — Но пока все прекрасно, у меня есть работа. И тебе не стоит беспокоиться обо мне.
— Работа работой, но мужа-то ты еще не нашла, — шутливо проворчала ее мать.
— Прекрати, Ма, — благодушно и весело произнесла Луиза.
Внезапно она почувствовала, как что-то щекочет ей ногу, и, опустив глаза, увидела, что ее вылизывает Сокс. Не поверив своим глазам, девушка присела и убедилась — да, знакомые шелковистые уши и белый хвост, — что это точно Сокс, собака Стивена.
— Откуда взялся Сокс? — спросила она. — Сейчас заявится Стивен?
— Нет, — Уинни покачала головой, — он заявился сюда не так давно, извинился за все свои прегрешения и сообщил, что собрался поступить на военную службу, надеясь встать на праведный путь.
— Неужели? — изумилась Луиза. — Как-то это не похоже на него…
— Да, знаю, — согласилась миссис Кэннон, — произошла удивительная вещь. Я долго не видела его, а потом он вдруг заявился. Перепугал меня едва не до полусмерти тем вечером, ведь я уже собиралась спать. А он стоял тут весь взвинченный, да еще с подбитыми глазами. Я уж подумала, что он собрался попросить у меня мяса.
— Какого мяса?
— Ну, чтобы приложить к синякам, — посмеиваясь, пояснила Уинни, — а он попросил совсем другого. Начал каяться и просить прощения за все доставленные нам неприятности и сообщил, что решил исправиться и прямо завтра утром пойдет записываться в армию.
— Как странно… — Луизе как-то не верилось в такое исправление, и эта недоверчивость, должно быть, отразилась на ее лице, поскольку мать понимающе кивнула.
— Я тебя понимаю. Поначалу я подумала, что он задолжал кому-то кучу денег и решил, что безопаснее всего сможет спрятаться от должников в армии. Может, так оно и было, но он поклялся мне, что встретил человека, который наставил его на путь истинный, объяснил ему, что с ним может произойти, если он не одумается… Что скоро его труп найдут в сточной канаве, однако если он покончит с темным прошлым, то спасет себя.
— Чтоб мне провалиться! — вырвалось у Луизы. Если тем наставником был Роланд, точнее, Ксандр, то он действительно знал, что может произойти. — Но с чего он вдруг решил, что армия исправит его?
— Стивен заверил меня, что давно и серьезно думал об этом и что осознал: его спасение именно в армии, где его обеспечат всем необходимым, да еще и жалованье будут платить. К тому же там не будет никого из его старых дружков, которые могли бы опять совратить его. Заявил еще, что давно мечтал о путешествиях, и если ему повезет, то вскоре его отправят за границу. И скажу тебе откровенно, он явно не шутил. Хотя я впервые увидела, как он улыбается.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: