С. Пэррис - Пророчество
- Название:Пророчество
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка, Азбука-Аттикус
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-389-02556-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
С. Пэррис - Пророчество краткое содержание
Пророчество - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— С чего он взял? — Я тоже был вынужден податься вперед: не так-то легко вести разговор в шумной пивной, если один из собеседников грешит шотландским акцентом, а другой — итальянским.
— Говорит, пропали вещи. Испарились. Вот он и заподозрил, что кто-то запускает руки в посылки из Шеффилдского замка.
— Какие вещи?
Дуглас отрицательно покачал головой:
— Вложенные в послания от королевы Марии Говарду. Подробнее он не говорит. Он, понятное дело, ищет виновного в Солсбери-корте. — Дуглас с деланой небрежностью уронил этот намек, косясь в сторону соседнего столика, а у меня все мышцы судорогой свело.
— У Говарда нет причин подозревать кого-то в посольстве, — возразил я, стараясь, чтоб голос не дрогнул.
Горький опыт научил: в чем бы тебя ни обвиняли, прав ты или виноват, как только начинаешь спорить, сразу же выглядишь оправдывающимся и в чем-то замешанным. Потому-то я и бежал из монастыря, предпочел не встречаться лицом к лицу с отцом-инквизитором.
Дуглас вдруг громко, широко разевая рот, захохотал:
— Да полно же, Бруно, дурачком-то не прикидывайся! Ты бросил вызов Святому престолу, господи боже, ты — монах-расстрига! И с точки зрения Говарда… — Тут он все-таки приглушил звук. — С точки зрения Говарда, ты — противник католической веры, а никак не союзник. Я же не говорю, будто разделяю это мнение, но знать мнение Говарда тебе следует. Он в ярости, оттого что Кастельно допустил тебя на тайные собрания в посольстве.
— Жаль его разочаровывать, но в данный момент я в первую очередь служу тому, кто обеспечивает меня кровом и пищей.
— За это и выпьем! — подхватил Дуглас, приникая губами к кружке.
— О письмах Марии мне известно лишь то, что я слышал за столом вместе со всеми. — Я постарался как можно честнее заглянуть в глаза собеседнику. — Вы сами-то католической веры?
Усмешка слегка искривила его губы.
— Должно быть, да. Судьбу свою я связал с католиками, но предпочитаю считать себя прагматиком. Я разбираюсь в приметах, мой друг, и мне астролог или какое-нибудь там древнее пророчество не требуется, чтобы понять: звезда Елизаветы вот-вот закатится. — Он быстро глянул по сторонам, проверяя, не заинтересовался ли кто нашей беседой. — Я умею услужить молодым людям в начале их карьеры, а когда они добираются до верхних ступеней, могу и получить с них должок. Насчет моей веры Генри Говард иллюзий не питает, но знает, что рисковать по-глупому я не стану. Королева Мария поручилась за меня, и для Говарда этого достаточно. А вот с Фаулером не все так ясно. У него много друзей при дворе. Кастельно считает, будто Фаулер трудится в нашу пользу, но у меня имеются сомнения.
— Я слышал, однажды вы уже оказали королеве Марии неоценимую услугу, — напомнил я (отчасти затем, чтобы переменить тему).
Обсуждать, надежен ли Фаулер с точки зрения постоянных гостей Солсбери-корта, явно не стоило, не хотелось и привлекать к моему контакту внимание.
В ответ на мой булавочный укол Дуглас ухмыльнулся во весь рот, хлопнул ладонью по столу и заорал на весь зал, требуя еще пива.
— Это ты насчет безвременной и всеми оплакиваемой кончины второго мужа королевы, лорда Дарнли, приключившейся в Керк-о-Филде? — Он осушил кружку и с кротким недоумением заглянул внутрь, как будто ожидая увидеть там остатки живительной влаги. — Болтают, будто на следующее утро там отыскали мои башмаки. И это, я вас спрашиваю, улика? Чьи башмаки, почем знать? Я на своих имя и герб не вышиваю. Но попробуйте сказать об этом Тайному совету Шотландии. И еще показания бывшего моего слуги на эшафоте. Да ведь приговоренный скажет что угодно, когда шею захлестнет веревка, не так, что ли? Спасибо, радость моя! — Он одарил сияющей улыбкой служанку, поставившую перед нами еще две пенящиеся кружки. Я еще и первую толком не пригубил, но Дуглас словно бы не заметил этого.
— А что за история с пирогом? — поинтересовался я.
— А, с пирогом! Ладно, слушай. Когда Мария узнала, что с ее супругом покончено, она созвала множество дам на бал во дворец, и они плясали ночь напролет. Все до единой голышом. — Последнее слово Дуглас для пущей выразительности прошептал. — А потом они наголо состригли волосы.
— Состригли волосы? — изумился я.
— На своих штучках, придурок! — На случай, если я и теперь не понял, он ткнул себя в пах. — И эти волосы запекли в пироге с фруктами, пригласили кавалеров и пущего веселья ради скормили им этот пирог. И эту женщину хотят возвести на престол! — Дуглас засмеялся, будто собака залаяла, и закивал — сам получил удовольствие от своего рассказа.
— Это правда?
Он приложил руку к груди:
— Святая истина, как то, что я сижу перед тобой, сынок!
— Доброе утро, господа! Не сразу вас узнал.
Я вздрогнул и обернулся. Из сгрудившейся кучи влажных плащей вынырнул Фаулер и пробился к нашему столику. Улыбнулся смущенно.
— О, привет! Вот так совпадение, мастер Фаулер! — Дуглас, как бы провозгласив тост, поднес кружку к губам, и любезная улыбка тронула его губы, однако не коснулась глаз.
Фаулер наклонил голову — тоже без особой радости. Между двумя шотландцами ощущалась какая-то враждебность, взаимное недоверие. Вот и верь басням, будто на чужбине земляки тянутся друг к другу. Я попытался взглядом извиниться перед Фаулером, но тот с профессиональным хладнокровием приветствовал меня кивком и невнятным бормотанием — «Бруно», после чего полностью сосредоточил внимание на Дугласе.
— Зачем сюда пожаловали, Арчи? — взял он быка за рога.
— По делу, — отмахнулся Дуглас. — Все дела, дела… вы же меня знаете, Фаулер. А наш друг Бруно бродил по площади Святого Павла в поисках книг. Кстати, о книгах… — Он пошарил под камзолом и вытащил сложенный в несколько раз, сильно измятый лист. — Вы это читали?
Он разгладил памфлет на столе — все то же, однако на этот раз вместо Юпитера на гравюре был изображен Сатурн. Дуглас подтолкнул лист ко мне, я его развернул, а Фаулер, не удержавшись, заглянул через мое плечо. Внутри — кое-как намалеванный женский труп, меч торчит из левой груди. И подпись: «Убийство второй фрейлины уже с полной ясностью указывает на близкий конец царствования Елизаветы и того, что автору угодно было именовать „протестантским экспериментом“». Сами убийства и их подробности — связь с великой конъюнкцией и апокалипсическими пророчествами — толковались как знамение Божьего гнева. Господь поразит самозванку и еретичку, восставшую против Рима и обращающуюся за руководством к колдунам и прислужникам дьявола (первый же из них Джон Ди). И если дьявол не собственноручно совершил эти убийства, так кто-то, ведомый и направляемый Сатаной.
— Уберите! — прошипел Фаулер, окидывая быстрым взглядом таверну и присаживаясь возле нас. — Теперь уже и читать эти памфлеты запрещено, а почем вы знаете, кто следит за нами!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: