К Сэнсом - Каменное сердце
- Название:Каменное сердце
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-20131-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
К Сэнсом - Каменное сердце краткое содержание
В мире литературных героев и в сознании сегодняшнего читателя образ Мэтью Шардлейка занимает почетное место в ряду с такими известными персонажами, как Шерлок Холмс, Эркюль Пуаро, Ниро Вулф и комиссар Мегрэ.
© Ю. Р. Соколов, перевод, 2015
© Издание на русском языке, оформление.
ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттику с“», 2021 Издательство АЗБУКА®
Книги К. Дж. Сэнсома
о Мэтью Шардлейке,
опубликованные издательской группой «Азбука-Аттикус»:
Горбун лорда Кромвеля
Темный огонь
Суверен
Седьмая чаша
Каменное сердце
Каменное сердце - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Поговаривали, что свернуть торговлю ему пришлось из-за долгов.
— Действительно, припоминаю нечто подобное. — Карвер бросил на меня проницательный взгляд. — Но, сэр, я не имею права предоставлять вам сведения о членах гильдии…
— Простите, быть может, мне не следовало задавать этот вопрос. Однако в данный момент я защищаю интересы подопечного мастера Хоббея, оставшегося сиротой. Это сын другого члена гильдии, скончавшегося несколько лет назад, Джона Кертиса.
Олдермен печально кивнул:
— Да, я помню мастера Кертиса. Приятный был человек, но слишком уж непоколебимый в вопросах религии. Я не слишком хорошо знал его.
— Ну что ж, сэр, благодарю вас за помощь, — улыбнулся я. — Я не забуду о своем обещании сделать пожертвование на нужды гильдии.
Закашлявшись, я встал и добавил:
— Прошу прощения, однако мне следует вернуться в постель.
Поднявшись, Карвер откланялся.
— Поберегите себя, сэр. — Он покачал головой. — Такие настали времена…
На следующее утро я брел на работу медленно и с большим трудом, ибо моя шея и горло еще болели. Пересекая Гейтхаус-корт, я обменялся кивками с парой знакомых, к счастью находившихся на приличном расстоянии и не видевших распухшую плоть над моим воротником.
Войдя в палату, я уселся за стол. Часы на капелле прозвонили девять раз. Барак должен был вот-вот подойти, а миссис Кафхилл я ожидал через полчаса. Я расстегнул ворот рубашки, чтобы он не давил на синяки.
Из окна я заметил Джека, широкими шагами пересекавшего Гейтхаус-корт, и вновь отметил про себя, что мой помощник набрал лишний вес. Постучав в дверь, он вошел и сразу же уставился на мою шею:
— Гвозди Господни! Что с вами произошло?!
Я объяснил все по-прежнему скрипучим тоном и заключил:
— Дело куда хуже, чем кажется.
— Господи Исусе! И кто же это был? Те парни, что околачивались возле дома Майкла?
— Я не видел. Они ухитрились наброситься на меня сзади.
— Думаете, происки Хоббея?
— Не знаю, но кто-то хорошо заплатил этим головорезам. Хотя особого риска не было: закон исчез с наших улиц.
— Интересно, а Хоббей сейчас в Лондоне? — задумчиво проговорил Барак.
— Если он не в городе, то никак не сумел бы организовать нападение. Я ведь взялся за дело всего два дня назад.
— А как насчет Дирика? Его-то наверняка обо всем известили!
— Сомневаюсь, чтобы барристер стал рисковать своей карьерой, вмешиваясь в подобные авантюры. Однако в принципе ничего невероятного в таком предположении нет.
— Когда Дирик мог получить бумаги, из которых следовало, что миссис Кафхилл наняла вас в качестве адвоката?
Я задумался:
— Полагаю, вчера утром. Так что тот, кто организовывал это нападение, кем бы он ни был, действовал быстро.
Джек внимательно посмотрел на меня:
— Как, по-вашему, эти мелкие ублюдки намеревались вас убить?
— Ну уж, мелкими их никак не назовешь. Насчет убийства, впрочем, сильно сомневаюсь. Скорее всего, они хотели меня напугать.
— Я по-прежнему думаю, что Майкла Кафхилла вполне могли убить. — И, не отводя от меня своих карих глаз, Барак обеспокоенно заявил: — Вам не следует ехать в Портсмут… Во всяком случае, одному.
— Согласен. Я решил поговорить с королевой и вчера вечером послал записку Уорнеру. Если Екатерина решит, что побывать на месте необходимо, то найдет мне какого-нибудь сопровождающего.
— Итак, вы все же поедете, если ее величество этого захочет.
— Не хватало еще, чтобы какие-то бандиты-подмастерья сочли, будто они устрашили меня!
— Скоро появится миссис Кафхилл. Вы сообщите ей о том, что с вами приключилось?
— Нет. Это лишь испугает пожилую даму, а это нам ни к чему. Я переговорю с ней, после чего схожу в Иннер-Темпл и повидаюсь с братом Дириком. Вчера вечером я предупредил его запиской о предстоящем визите.
Барак хлопнул по своему ранцу:
— Ау меня здесь показания Бротона.
— Хорошо. — Я посмотрел на него. — Но я должен еще кое-что сказать тебе, Джек. Вчера вечером меня посетил олдермен Карвер. И, увы, не с добрыми новостями.
И я пересказал ему свой разговор со вчерашним гостем.
— Вот дерьмо! — свирепо воскликнул мой помощник. — Тамми права, мне следовало держаться с Гудриком более осторожно.
— А что, если поближе к вечеру я зайду к тебе и мы втроем обсудим положение дел?
— Я не могу позволить Тамми оставить Лондон, чтобы скитаться по раскисшим дорогам, — твердым тоном заявил Джек. — Я и так до безумия испугался, когда она позавчера чуть не потеряла сознание.
— Понимаю. Но мы должны найти какой-то выход. И найдем, я обещаю. А теперь позволь мне просмотреть показания преподобного Бротона.
Барак достал из папки и передал мне бумагу, написанную его неровным почерком и подписанную викарием. Пока я читал, Джек хмуро смотрел на меня. Бротон повторил то, что рассказал нам о семействе Кертис, о смерти Джона и Рут и о поспешном оформлении мастером Хоббеем опеки над их осиротевшими детьми, а также о том, как они с Майклом Кафхиллом пытались позаботиться о Хью и Эмме, однако наткнулись на враждебное отношение со стороны Николаса и его жены. Я поднял глаза на помощника:
— Как я вижу, ничего нового?
— Да. Викарий говорит, что больше ничего не помнит. Я спросил его, не могут ли знать какие-нибудь подробности соседи Кертисов, однако он усомнился в этом. Семейство, по его словам, держалось замкнуто, как и подобает благочестивым людям.
На окно легла мимолетная тень, и я поглядел наружу: мимо прошла Бесс Кафхилл. Лицо ее оставалось бледным под лучами солнца — белее пергамента, белее собственного чепца. Она снова была в черном платье, хотя предписанное время траура уже закончилось.
— Сходи и встреть ее, — велел я Джеку. — Скажи, что мне повредили шею при попытке ограбления. Но преподнеси ей эту новость аккуратно. Последнее, что мисс Кафхилл хотела бы видеть, — это человека с посиневшей шеей.
Мой помощник вышел из комнаты, а я снова туго затянул завязки рубашки, прежде чем взять со стола черновик показаний, которые приготовил к приходу Бесс. Барак ввел клиентку в комнату, и она села с другой стороны письменного стола. Посмотрев на мою шею, пожилая дама чуть поежилась и потупила взгляд, уставившись на собственные дрожащие пальцы. Но потом она снова взглянула на меня, уже слегка успокоившись.
— Спасибо, что пришли, Бесс. — Я постарался говорить как можно громче.
— Я делаю это ради Майкла, сэр.
— В соответствии с тем, что вы рассказали мне в Хэмптон-корте, я подготовил ваши показания в письменном виде. Позвольте мне зачитать их. Мы можем внести любые необходимые исправления и посмотреть, можно ли будет что-либо добавить.
— Я готова, — негромко произнесла миссис Кафхилл.
Мы вновь повторили рассказанную ею историю. Бесс энергично закивала, когда я дошел до абзаца о том, насколько близки были Майкл и его ученики, и бросила короткое и энергичное «да», услышав о попытках ее сына воспротивиться стремлению Хоббея немедленно взять в свои руки все дела семьи. Когда я дочитал до конца, женщина уверенно кивнула:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: