Роберт Маккаммон - Зов ночной птицы
- Название:Зов ночной птицы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-20226-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Маккаммон - Зов ночной птицы краткое содержание
«„Зов ночной птицы“ — из тех уникальных произведений популярной литературы, что, ни на миг не жертвуя занимательностью, содержат массу пищи для ума. И теперь я жду не дождусь, когда и меня позовет ночная птица» (Стивен Кинг).
Роман публикуется в новом переводе.
Зов ночной птицы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Вот вам, пожалуйста! — объявил Бидвелл. — Она не может произнести молитву, она сделала этих кукол для наведения порчи, и у нее на теле есть дьявольские отметины. По каким-то нечестивым причинам, ведомым лишь ей и ее повелителю, она убила Берлтона Гроува и Дэниела Ховарта. Она и ее адские пособники несут вину за пожары, случившиеся в последнее время. Она своей магией вызывает призраков и демонов, и я уверен, что именно ее проклятие погубило наши сады и посевы. — Он уперся руками в бедра и выпятил грудь. — Она замыслила уничтожить Фаунт-Ройал и уже добилась на этом поприще огромных и страшных успехов! Какие еще вам нужны доказательства?
— Один вопрос, — сказал Мэтью, заметив, как передернулось лицо Бидвелла. — Если эта женщина действительно имеет власть над столь могучими нечестивыми силами…
— Все так и есть! — заверил Бидвелл, а Пейн утвердительно кивнул за его спиной.
— …Тогда почему, — продолжил Мэтью, — она не истребит одним движением пальца кусающих ее крыс?
— Что?
— Я о крысах, сэр. Почему она ими искусана?
— Дельно замечено, — сказал Вудворд. — Почему она не может справиться с обычными крысами, если ей подвластны легионы демонов?
— Потому что… потому что… — В поисках поддержки Бидвелл оглянулся на Грина и Пейна.
И капитан ополчения пришел ему на помощь.
— Потому что, — произнес он с нажимом, — в этом и есть ее уловка. Разве вам не показалось бы странным, что крысы напали на Ноулза, но при этом обошли стороной эту ведьму? О нет, она знает, что делает, джентльмены! — Он в упор посмотрел на Мэтью. — Она пытается заморочить вам голову, молодой человек. Ее коварный замысел хорошо продуман. Если на ее теле есть следы крысиных укусов, это произошло по ее собственной воле и с ее кощунственного благословения.
Вудворд кивнул:
— Да, звучит разумно.
— Значит, у нас с вами нет разногласий относительно признания ее ведьмой? — спросил обнадеженный Бидвелл.
— Сэр, этот вопрос нуждается в тщательном изучении, — сказал Мэтью.
— Да какое еще, к черту, изучение? Кто еще, кроме нее, мог навести порчу на целый город? Кто еще мог убить ее мужа и священника? Факты налицо, юноша, надо только их увидеть!
— Это не факты, а всего лишь утверждения.
— Не доводи меня до крайностей, юнец! Помни, что ты у меня в гостях!
— Значит, вы готовы отобрать выданную мне одежду и прогнать меня обратно в лес только за то, что я отказываюсь считать утверждения фактами?
— Успокойтесь, прошу вас! — призвал их судья. — Таким путем мы ничего не достигнем.
— Вот и я о том же! — продолжал кипятиться Бидвелл. — Похоже, ваш секретарь вознамерился затупить оружие, которое вы должны пустить в дело, ради чего сюда и прибыли.
— И что это, по-вашему, за оружие, сэр? — Больное горло вкупе с промозглой атмосферой тюрьмы до предела накалили нервы Вудворда. Он чувствовал, что теряет самообладание.
Лицо Бидвелла сравнялось цветом с маринованной свеклой.
— Закон, разумеется! — ответил он.
— Послушайте меня внимательно. — Голос мирового судьи звучал спокойно, но заключенная в нем энергия была подобна незримой руке, схватившей Бидвелла, как дворнягу за шкирку. — Мой секретарь и я прибыли сюда ради установления истины, а не для того, чтобы использовать силу закона в качестве примитивного тарана.
Бидвелл сердито взглянул на него, но промолчал.
— Вы можете быть всевластны у себя в Фаунт-Ройале, но я представляю власть более высокого порядка. Посему только я буду решать, является миссис Ховарт ведьмой или нет, и только я буду определять ее судьбу. И никто не имеет права меня торопить или подталкивать меня к принятию конкретного решения. Примите это как факт. А если вас это не устраивает, мы с Мэтью охотно подыщем себе другое жилье.
— В таком случае проясните мне вот что, — сказал Бидвелл. — Кто из вас на самом деле является мировым судьей, а кто — секретарем?
Вудворд крепко стиснул зубы, чтобы сдержать уже готовую вырваться реплику.
— Мне нужно на свежий воздух, — обратился он к Мэтью. — Не прогуляешься со мной до дома мистера Бидвелла?
— Конечно, сэр.
— И это все? — спросил Пейн. — Вы не будете продолжать допрос ведьмы?
— Не сегодня. — Вудворд взглянул на скрюченное тело женщины. — Не думаю, что она сейчас в общительном настроении, а что до меня, то я уж точно нет! Идем, Мэтью!
Он развернулся и пошел к выходу.
— Ей нужно каленое железо, чтобы язык развязался, вот что ей нужно! — прокричал им вслед Бидвелл, когда они двигались по проходу.
Ноулз фыркнул и сплюнул, когда они проходили мимо.
Еще не совсем оправившись от потрясения после встречи с Рейчел Ховарт, Мэтью понял лишь то, что ему вряд ли светит победа в местном конкурсе популярности и что в ближайшие непредсказуемые дни лучше поостеречься и не заводить новых врагов.
Глава восьмая
После тюрьмы сырой воздух улицы и приглушенный тучами свет казались благодатью для дыхания и зрения. Вудворд проигнорировал экипаж, на козлах которого сидел Гуд, строгая ножичком какую-то деревяшку, и двинулся пешком в сторону источника. Мэтью шел чуть позади.
— Этот наглец выводит меня из себя! — сказал Вудворд. — Я слуга закона, а не его лакей, да и ты тоже!
— Нет, сэр. В смысле: да, сэр. — Мэтью поравнялся с судьей. — Но, при всех его раздражающих манерах, я могу понять его озабоченность.
— Да уж, тебе не откажешь в великодушии!
— На его месте, вложив кучу денег в Фаунт-Ройал и видя, как мои вложения идут прахом, я бы, возможно, так же ратовал за скорейшую казнь.
— К черту его вложения!
— Да, сэр, — сказал Мэтью. — Я думаю, именно это страшит его в первую очередь.
Вудворд сбавил шаг, а потом и вовсе остановился. Рукавом вытер капли пота со лба, посмотрел на зловещее небо, потом на своего секретаря.
— Вот почему ты для меня так ценен, — произнес он, понемногу успокаиваясь. — Ты можешь одним взглядом охватить не только всю картину, но также ее раму, гвоздь и всю стену, на которой она висит.
— Я вижу только то, что есть на самом деле.
— Да, и сегодня мы увидели даже слишком многое. Я о миссис Ховарт. Она оказалась… моложе, чем я предполагал. А также намного красивее. При других обстоятельствах ее можно было бы назвать прелестной женщиной. Когда она разделась… должен сказать, мне нечасто случалось иметь дело с обвиняемыми женского пола. И я никогда не видел, чтобы женщина добровольно обнажалась перед чужими мужчинами.
— Не добровольно, — поправил его Мэтью. — Она знала, что с нее все равно сорвут одежду, если не снимет ее сама.
— Верно. И что можно сказать о ней на этом основании?
— Что она стремится хоть в чем-то сама себя контролировать. Или как минимум не желает, чтобы ее во всем контролировал Бидвелл.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: