Линдсей Дэвис - Заговор патрициев, или Тени в бронзе
- Название:Заговор патрициев, или Тени в бронзе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва, Хранитель
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-048377-8, 978-5-9713-7642-2, 978-5-9762-6696-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Линдсей Дэвис - Заговор патрициев, или Тени в бронзе краткое содержание
Семидесятые годы нашей эры.
Рим. Город городов. Столица великой империи.
Здесь царят весьма и весьма вольные нравы. Здесь государственные тайны обсуждаются в спальнях куртизанок и актеров.
У «частного информатора» Марка Дидия Фалько всегда много работы — ведь в Риме хватает и неверных жен, и легкомысленных любовников, и проворовавшихся управляющих, и нечистых на руку торговцев. Однако денег эта работа приносит мало.
Но наконец-то Фалько улыбнулась удача: его путешествие вокруг Неаполитанского залива оплатил сам император Веспасиан.
Но в действительности цель «увеселительной поездки» — раскрыть заговор, направленный против самого императора. Заговор, в который вовлечены, похоже, самые знатные и богатые римляне…
Заговор патрициев, или Тени в бронзе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я чувствовал, что она потратила все страдания на своего не отвечающего взаимностью возлюбленного, пока он был жив; теперь, когда он был мертв, она решительно приняла мои соболезнования. Я вполголоса сказал ей:
— В будущем, когда ты будешь читать буколический доклад какогонибудь придворного поэта о том, как толпы людей в Мизенах и Путеолах каждый год выходили встречать прибывающие корабли с зерном, ты можешь улыбнуться, вспомнив то, чего никто никогда не скажет: какие бы знатные люди в этом году ни были консулами, суда прибыли незамеченными…
— Все кончено?
— Корабли стоят в ночи! Еще, возможно, подойдут отставшие суда, но Веспасиан может присмотреть за ними, как только я ему доложу.
Фауста повернулась ко мне, еще сильнее закутывая свое бледное лицо в черную накидку.
— Крисп был особо одаренным человеком, Фалько. Ты будешь гордиться, что знал его.
Я не отреагировал на эту реплику. Через мгновение я улыбнулся:
— Тебе идут строгие цвета.
— Да! — согласилась она, поновому непринужденно засмеявшись. — Дидий Фалько, ты был прав. Мой брат обижает меня, я теперь не могу жить с ним. Возможно, я выйду замуж за какогонибудь богатого старика, а когда он умрет, буду наслаждаться своим положением вдовы, в строгих, темных цветах, стану слишком требовательной и буду кричать на людей — или стану очень плохо играть на кифаре.
Я отогнал мысль, что эта благородная девушка гуляла здесь по роскошному портику консула, прикидывая стоимость его роскошного имения.
— Эмилия Фауста, — галантно ответил я, — как преподаватель игры на арфе, говорю тебе, что ты очень хороший музыкант!
— Ты всегда был обманщиком, Фалько, — сказала она.
Фауста вышла замуж за бывшего консула; мы устроили это на следующий день. Курций Гордиан погадал и произнес обычную ложь о «хорошем предзнаменовании на долгий счастливый союз». От горя и болезни Капрений Марцелл говорил бессвязно, поэтому его брачные клятвы переводил я. Никто не проявил невежливости, чтобы спросить, что происходило в первую брачную ночь; предположительно, ничего. Естественно, жених поменял свое завещание, оставив все своей новой молодой жене и детям, которые могут у них появиться. Завещание ему тоже помог написать я.
Я больше никогда не видел Эмилию Фаусту, хотя время от времени слышал о ней. Она вдовой прожила безупречную, необыкновенно счастливую жизнь и погибла при извержении Везувия. До этого времени Фауста преданно ухаживала за Марцеллом. Ему удалось дожить до того времени, когда он узнал, что имение и честь его знатных предков были в безопасности: через девять месяцев после того, как они поженились, Эмилия Фауста родила мальчика.
Я однажды видел ее сына, много лет спустя. Он выжил при извержении вулкана и вырос здоровым юношей. Ктото показал мне его. Он сидел в колеснице, облокотившись одним локтем на передний поручень, терпеливо ожидая, когда освободится дорога. Для человека, у которого денег больше, чем ктолибо заслуживает, он показался вполне приличным парнем.
У него были каштановые волосы, широкие неподвижные брови и невозмутимое выражение лица, которое смутно показалось мне знакомым.
Его мать назвала его Луцием. Наверное, в честь Криспа.
Было еще одно событие, о котором я не могу умолчать. Плохие новости мне рассказал Брион. На следующий день после свадьбы я собирался уезжать, когда Брион мне признался.
— Фалько, я знаю, где может быть Пертинакс.
— Где? Говори скорее!
— В Риме. Мы устроили Фероксу и Малышу их первые скачки, в большом цирке…
— В Риме! — В Риме, куда я отправил Елену Юстину, думая, что там безопасно.
— Я разговаривал с новой хозяйкой, — продолжал Брион. — Кажется, она в курсе! Ферокс все еще участвует в забеге. Она также сказала мне, что консул оставил вам особое наследство; повидимому, вы ему нравитесь…
— Ты меня удивляешь. Что за подарок?
— Малыш. — Мне никогда в жизни особо не везло, но это было смешно. — Ее светлость сказала, не могли бы вы забрать его с собой, когда уедете?
Любой гражданин имеет право отказаться от ненужного наследства. Я чуть не отказался от своего.
Однако я всегда мог продать лошадь на сосиски. При всех недостатках его характера, Малыш был хорошо откормлен и не имел видимых заболеваний; вдоль Триумфальной дороги и перед базиликой с подносов торговцы продавали много вещей и похуже.
Так что я оставил его и сэкономил на проезде домой, поднимаясь на протяжении всей Аппиевой дороги на этом косоглазом, колченогом, упрямом, привередливом звере, который теперь принадлежал мне.
ЧАСТЬ ШЕСТАЯ
ДОМ НА КВИРИНАЛЕ
РИМ
Август
Так оно и должно со всей необходимостью происходить у этих людей; кто не желает этого — не желает, чтобы смоковница давала свой сок. И вообще помни, что так мало пройдет времени, а уж и ты, и он умрете, а немного еще — и даже имени вашего не останется…
Марк Аврелий
LXXVI
Рим: только городской шум убедил меня, что Пертинакс здесь.
Даже в августе, когда половина жителей отсутствовала, а воздух был таким горячим, что при дыхании обжигало печень и легкие, возвращение в Рим наполнило мои вены праздником настоящей жизни после раздражающей безвкусицы Кампании. Я растворился в его живой атмосфере храмов и фонтанов, поразительной высоты красивых зданий, высокомерия искушенных рабов, которые передвигались по дороге, капель, упавших мне на голову, когда мой путь спустился под мрачный акведук, поношенной одежды и свежих нравов, сладкого запаха мирры среди резкой затхлости публичных домов, свежего аромата орегана, перекрывающего старую и незабываемую вонь рыбного рынка. Я с детским восторгом волновался от возвращения на эти улицы, которые знал всю свою жизнь; потом я немного успокоился, когда увидел, как усмехается город, который забыл меня. Пока меня не было, Рим пережил тысячу слухов, и ни один из них меня не касался. Город приветствовал мое возвращение с безразличием тощего пса.
Моя первая проблема заключалась в том, чтобы избавиться от лошади.
Мой зять Фамия был ветеринаром. Не могу сказать, что мне повезло, так как что бы ни сделал безнадежный пьяница Фамия, это были только плохие новости. Последнее, чего я хотел, это быть вынужденным просить об одолжении одного из моих родственников, но даже я не мог держать скаковую лошадь в квартире на шестом этаже, не вызвав враждебных выпадов со стороны других жителей дома. Фамия был менее неприятным из всех мужей, которых пять моих сестер привели в нашу семью, и он был женат на Майе, которая могла бы быть моей любимой сестрой, если бы воздержалась от брака с ним. Майя, будучи в других вещах острее медных гвоздей, которые жрецы забивали в двери храма в новый год, казалось, никогда не замечала недостатков своего собственного мужа. Наверное, их было так много, что она сбилась со счета.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: