Владимир Короткевич - Черный замок Ольшанский
- Название:Черный замок Ольшанский
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Мастацкая лiтаратура»
- Год:1984
- Город:Минск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Короткевич - Черный замок Ольшанский краткое содержание
История уходит корнями в глубокую древность 18 века. В те далекие смутные времена князь Ольшанский крадет казну и драгоценности повстанцев, но таинственным образом исчезает, оставив манускрипт, в котором указано местонахождение сокровищ.
Палеограф и писатель Антон Космич находит пергамент с шифрованным указанием о спрятанных в подземелье Ольшанского замка сокровищах. Но эти сокровища ищет и последний отпрыск рода Ольшанских, сотрудничавший в годы войны с фашистами...
Тайна манускрипта будет открыта, но какой ценой...
Черный замок Ольшанский - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
39
…атку разумному — Потом… ку разумному.
40
От латинского слова litterra — буква.
41
Туровский Кирилл (ок. 1130 — ок. 1182) — знаменитый деятель древнерусской литературы, выдающийся проповедник и поэт, которого современники называли «Златоуст, паче всех воссиявший нам на Руси».
42
Карский Евхим Федорович (1861-1931) — советский филолог-славист, основатель белорусского языкознания, филологии и фольклористики.
43
Зизаний (Тустановский) Лаврентий (? — ок. 1634) — белорусский педагог, церковный деятель, переводчик. Перевел и издал много книг, в частности второй (после «Букваря» братьев Мамоничей) букварь, по которому учились читать в Белоруссии, Московии и на Украине. К букварю (иллюстрированному) был приложен «Лексис» — белорусский словарь.
44
Сладкое ничегонеделание (итал.).
45
Хруцкий Иван Трофимович (1810-1885) — белорусский портретист, мастер классического натюрморта.
46
Рынок в Минске.
47
ячорка — вечеринка, беседа, возлияние (бел.).
48
плебания — дом приходского ксендза, а в давние времена еще и резиденция его причта, в которой могли жить органист, костельный староста, прислуживающие (из пожилых мужчин), несколько монахов. Там же мог помещаться госпиталь, приют для убогих и т.п. и жить люди, обслуживающие их. В большой плебании могло быть до тридцати (мест. Койданово) и даже до полусотни и более комнат (бел., польск.).
49
Здесь ли пан ксендз? (польск.)
50
Да. Чем могу быть полезным гражданину-у?.. (бел.)
51
Дэвотка — слишком набожная женщина (чаще стареющая или старая), ханжа, святоша (бел., польск.).
52
Прекрасно! (нем.)
53
В католической церкви особый разряд подвижников, после их смерти объявленных папой римским «богоугодными» (лат.).
54
В деревне Фащевке (Хвашчава) под Шкловом была когда-то в средние века иезуитская миссия и возле нее стояла (а может, и теперь стоит) на высокой колонне статуя. Благодарный народ забыл, кто это: святой или какой-то государственный деятель, но прочно закрепил в словаре слова «ёлуп хвашчоускi» (олух, болван хвощевский) для определения чего-то глупого и бесполезного.
55
«У гарачай вадзе купаны» говорят на горячего, вспыльчивого, необузданного человека. Мол, оттого, что в детстве в кипятке купали.
56
От белорусского «змагацца» — бороться. Или от «змагчы» — смочь.
57
Имя белорусского первопечатника Скорины (первая книга была напечатана в 1517-1519 гг.) было Франциск.
58
Генка дурачится, поет песню на макароническом, белорусско-русском языке. В переводе это звучит примерно так:
свиданья в джунглях и на море…
Качка, шторм — гори оно огнем.
На Босфоре ж этой гари море —
Ты меня не спр-рашивай о нем.
59
Волат — исполин, великан (бел.).
60
Мультан — турецкий табак. В переносном значении нечто отменное, но слитком сильное (бел.).
61
Пацяруха — труха (бел.).
62
Брама — ворота, в том числе и крепостные, башенные (бел.).
63
Lura — помои, бурда, баланда. Пакостный кофе (реже пиво, и тогда в смысле «моча») (польск.).
64
Заткнись (нем.).
65
1939 года.
66
«Сам себе котлетку жарил и запачкался в сажу» (бел.). Цитаты из старых школьных стихов для 1-2 классов. Второй — английского происхождения.
67
Анна и Марта купаются (нем.).
68
Здесь почивают останки 22 бойцов Движения Сопротивления, замученных гитлеровцами в день 17.VII.1944 года.
. . . . . . . . . . . . . . .
А.Облоцкий из Кракова.
П.Ромский…
. . . . . . . . . . . . . . .
И.Станкевич из Ольшан.
В.Высоцкий из Кладно
А также семнадцать человек неизвестных.
Вечная слава памяти героев.
69
Пергамент, на котором один текст выскоблен, а сверху написан второй (греч.).
70
Человек, занимающийся ловлей собак. При нем иногда состоит пес-наводчик, подманивающий собак к фургону.
71
Гульбище — галерея (древний бел. яз.).
72
Казлы дзерцi — долго и громко, с надрывом блевать (бел.)
73
Шавец — сапожник (бел.).
74
Вавкалака — человек, умеющий оборачиваться волком (бел.).
75
Казань — проповедь. В переносном смысле длинный и нудный рассказ (бел.).
76
Дойлiд — зодчий (бел.).
77
Корста — гроб, выдолбленный из целой дубовой колоды, ствола (древний бел. яз.).
78
«А мне крестная мать лиштву (вышивка белой нитью наподобие глади, оторочка рубахи или юбки) вышивала» (укр.).
79
«А я у попа обедала, — сиротка сказала» (укр.).
80
Знатник — богатый, влиятельный (здесь и далее по главе — древний белорусский язык).
81
Истинствовать — говорить правду.
82
Слово «очина» имело два смысла: а) родители, предки; б) майорат, имущество.
83
Скоец — монета.
84
Альмариюм — сундук, реже шкаф.
85
Окрут — корабль.
86
Ключаться — подходить, быть достойным. Здесь в смысле соглашаться.
87
Ремень — мера веса.
88
Саженый — вышитый драгоценными камнями.
89
Саквы — переметные сумы.
90
Зэлжил — обесчестил, обесславил.
91
Пакон — закон, предначертание.
92
Акрутны — жестокий, свирепый.
93
Апаевы — запойный.
94
Псарец — псарь.
95
Судба — суд, приговор, правосудие, предначертание.
96
Корд — короткий меч или длинный кинжал.
97
Чуга — верхняя мужская одежда.
98
Пижмо — мускус.
99
Справца — виновник, зачинщик.
100
Зэшлы час — старое время.
101
Контарфект — рисунок, образ.
102
Проуст — священник, чаще всего католический.
103
Макула — латинское «пятно», польское «недостаток», «порок».
104
Хробок, туляч — червь, побродяга.
105
Партаци — портить, плохо работать.
106
Пагной — навоз.
107
Умёт — грязь, дерьмо.
108
Мерзячка — тоска, досада, печаль.
109
Гусак — большая бутыль.
110
«Наш путь» (бел.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: