Арно Делаланд - Десять басен смерти
- Название:Десять басен смерти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжковий Клуб «Клуб Сімейного Дозвілля»
- Год:2010
- Город:Харків
- ISBN:978-966-14-0906-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Арно Делаланд - Десять басен смерти краткое содержание
За ослепительным фасадом Версаля времен Людовика XVI и Марии Антуанетты скрываются грязные канавы, альковные тайны, интриги, заговоры и даже насильственные смерти… Жестокие убийства разыгрываются по сюжетам басен Лафонтена! И эти на первый взгляд бессмысленные преступления – дело рук вовсе не безумца…
Десять басен смерти - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
25
Туаз – старинная французская мера длины, 1,949 м.
26
Рокайль – главный элемент орнамента стиля рококо, напоминающий форму завитка раковины.
27
In fabula – в басне. Ср. с поговоркой Lupus in fabula (букв, «волк в бас не»), употребляющейся в значении «легок на помине» (лат.).
28
Боже, храни короля (англ.). (Примеч. пер.)
29
Помещение для азартных игр, заключения сделок, услуг куртизанок и т. д. (umaл.).
30
Жан Франсуа Мармонтель (1723–1799), Клод Кребийон (1707–1777) известные французские писатели той эпохи.
31
Перевод А. Зарина.
32
Мама (итал.).
33
Перевод Н. Юрьина.
34
Вперед! (итал.)
35
Воскрес (лат.).
36
Фонтанж – головной убор из лент и искусственных буклей, укрепленных на каркасе.
37
Перевод И.А.Крылова.
38
Добрый вечер, сэр. Тайная служба (англ.).
39
Ну (англ.).
40
Не двигайтесь (англ.).
41
Последним в Англии (англ.)
42
Милости прошу (англ.).
43
Никто не совершенен (англ.).
44
Полное название «Unigenitus Dei Filius» – «Единородный Сын Божий» (лат.).
45
Книга об огнях для опаления врагов (лат.).
46
Из глубины взываю к тебе, Господи (лат.). (Примеч. peд.)
47
Книга об огнях для опаления врагов (лат.).
48
Перевод И.А. Крылова.
49
Биск – густой насыщенный суп с добавлением спиртного. (Примеч. peд.)
50
Музыка воды и королевский фейерверк (англ.).
51
Последних по счету, но не по значению (англ.)
52
Последних по счету, но не по значению (англ.).
53
Форте – «сильная часть» шпаги, от эфеса до первой трети. Деболе – «слабая часть», первая треть клинка.
54
Парад – действие защиты, выполняемое оружием с целью предотвратить наступательный удар.
55
Перевод М. Зенкевича.
56
Время летит (лат.)
57
Лорд Стивенс? (англ.)
58
Йен Макферсон, британское правительство. Следуйте за нами, пожалуйста (англ.).
59
Перевод Г-та.
Интервал:
Закладка: