Томаш Миркович - Паломничество в Святую Землю Египетскую
- Название:Паломничество в Святую Землю Египетскую
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT, Транзит-книга
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-17-027566-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Томаш Миркович - Паломничество в Святую Землю Египетскую краткое содержание
Томаш Миркович (1954–2004) – знаменитейший переводчик с английского, подаривший польским читателям «Полет над гнездом кукушки» Кена Кизи и «1984» Оруэлла, прозу Чарлза Буковски и Гарри Мэтьюза.
Его единственное крупное оригинальное произведение – роман «Паломничество в Святую Землю Египетскую» – стало абсолютной сенсацией польской литературы.
Умер эксцентричный дядюшка, которого Алиса не видела ни разу в жизни.
Согласно его завещанию, племянница получает все – с одним условием…
Она обязана совершить путешествие в Египет!
Кажется, так просто?
Только кажется!
Ведь в Египте за Алисой начинают охоту агенты трех разведок!
Почему?
Ответ на этот вопрос – зловещая тайна, скрытая в далеком прошлом ее семьи.
Но – что это за тайна?
Алиса должна узнать правду – если хочет остаться в живых!
Паломничество в Святую Землю Египетскую - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
4
Когда поутру Алиса открыла глаза, Махмуд все еще спал рядом с ней, откинув руку назад. Глядя на его гладко выбритую подмышку, она вспомнила свое удивление, когда оказалось, что египетские мужчины избавляются от волос не только под мышками, но и в паху. Хотя голова была словно ватой набита, и мысли продирались сквозь нее с огромным трудом, понемногу Алиса начала восстанавливать в памяти события прошлого вечера. Все было хорошо, пока после обильной еды, которую запивали только пивом, Махмуд не предложил ей – во имя равноправия полов – выкурить вместе шиш, или наргиле. Вот только не с табаком, а с гашишем.
От стеклянной колбы, полной розовой воды, отходили две трубки, завершавшиеся янтарными мундштуками; у каждого была своя трубка и свой мундштук, и дым можно было тянуть по очереди или одновременно, отчего жидкость в резервуаре громко бурлила. Поначалу Алиса не чувствовала ничего, кроме першения в горле. Она вдыхала благоуханный дым и вглядывалась в бурлящую воду, слушая Махмуда, который опять что-то говорил о пропасти, разделяющей женщин и мужчин в мусульманских странах. Потом бурление воды показалось ей таким забавным, что она истерически расхохоталась, Махмуд тоже смеялся и говорил без умолку. Еще позже ей показалось, что она начинает быстро расти, а потом так же быстро уменьшаться. Вдруг она испугалась: обшитая цветной тканью трубка с мундштуком превратилась в огромную волосатую гусеницу, которая извивалась у нее перед носом и силой пыталась забраться к ней в рот. Алиса вскрикнула, отбросила трубку и расплакалась. Махмуд вскочил со стула, встал перед ней на колени, принялся утешать. Прикосновение его мягких, теплых ладоней оказалось приятнейшей лаской из всех, испытанных ею в жизни. Он гладил ее по рукам, лицу плечам, груди; девушка чувствовала, как нарастает в ней возбуждение. Она начала потягиваться, как кошка. Вдруг она вспомнила, что у Махмуда еще никогда не было женщины; тогда она крепко обняла его и сама поцеловала в губы. Ей казалось, что они так целуются уже несколько часов; потом они перебрались в другую комнату, на широкое королевское ложе, под балдахин из красного бархата. Махмуд оказался великолепен, без всяких скидок на первый раз. А может, это гашиш на нее так подействовал? Просто везение, что в гостинице не было других гостей, а то ее крики не дали бы им уснуть.
Она улыбнулась сама себе, легонько поцеловала Махмуда в плечо, а затем встала с постели и прошла в другую комнату. В гостинице не было ни электричества, ни канализации, но у зеркала стояли таз и кувшин с водой. Алиса умылась, оделась и сошла вниз.
Она сидела на молу, вглядываясь в голубую воду, когда услышала за спиной шаги. Это был Махмуд.
– Добрый день, – сказал он, смущенно улыбаясь. – Спасибо тебе.
Она поднялась и чмокнула его в щеку.
– Что будем делать? – спросила она.
– Пойдем наймем лодку и поплаваем по озеру.
Они отправились на ближайшую пристань, где Махмуд без труда убедил рыбака-оборванца одолжить им лодку, он сел на весла, Алиса устроилась напротив. Хватило пары десятков сильных движений, чтобы оказаться заметно далек от берега. Лодка шла по неподвижной воде почти беззвучно.
– Когда мы разговаривали вчера о равноправии, я забыл тебе сказать, что в Египте жили две величайшие феминистки в истории человечества. Первая – Хатшепсут, женщина-фараон; вторая – Шаджар ад-Дурр, единственная женщина, которая правила мусульманским государством. О Хатшепсут знают все, кто приезжает в Египет, но до сих пор мне не попадался ни один иностранец, которому что-нибудь говорило бы имя Шаджар ад-Дурр. Она была женой предпоследнего правителя из династии Айюбидов; после смерти мужа и его сына женила на себе предводителя мамелюков и посадила его на трон, а когда тот захотел взять себе вторую жену, велела его убить и объявила себя правительницей Египта. Вас, иностранцев, интересуют в нашей стране только древнейшие памятники, а ведь Каир – один из великолепнейших городов арабского мира. Тут прекрасный исламский музей, несколько сотен мечетей, красивейшие гробницы мамелюков. Именно в арабском Египте родилось большинство сказок «Тысячи и одной ночи», здесь же происходит и их действие. Несколько древнейших – из Индии или Персии, около трех десятков сложены в Багдаде, остальное – работа египетских рассказчиков эпохи мамелюков.
– Правда? – удивилась Алиса. – А расскажи мне что-нибудь из этих египетских сказок.
– Хорошо. Как ты наверняка знаешь, Шехерезада рассказывала сказки царю Шахрияру, чтобы сохранить голову на плечах, потому что правитель однажды открыл, что жены и наложницы изменяют ему, и поклялся, что с этих пор будет каждый вечер брать в постель новую девушку, а поутру отправлять ее на казнь. Когда же спустя три года девушек в стране больше не осталось, удрученный визирь не знал, что делать, а открыть государю правду боялся, тем более что у него у самого были две красивые незамужние дочери, Шехерезада и Дуньязада. До сих пор их удавалось прятать. Но Шехерезада верила, что сказки помогут спасти жизнь и ей, и сестре; она убедила отца отвести ее вечером в спальню к Шахрияру, а там начала плакать, что хочет попрощаться с сестрой. Тогда правитель велел привести Дуньязаду и овладел Шехерезадой в ее присутствии. Когда же он отдыхал, Дуньязада – как было велено сестрой – попросила рассказать ей сказку. Царь слушал с огромным интересом, но девушка не закончила до утра, и он подумал, что отдать ее палачу можно будет и завтра. И так каждое утро Шехерезаде удавалось отдалить казнь еще на день; наконец она рассказала больше тысячи сказок и родила правителю троих сыновей, и тогда Шахрияр решил на ней жениться. Именно потому, что Шехерезада пыталась спастись от казни, в ее рассказах так часто появляется мотив отрубленной головы. А у меня сложилось впечатление, что тебя интересуют отрезанные головы, вот про них-то я и расскажу тебе сказку.
– Они меня вовсе не интересуют! – запротестовала со смехом Алиса. – Но я охотно послушаю.
Махмуд отложил весла, закурил и начал свой рассказ.
В прежние века жил в дальней земле царь, а у него был сын, прекрасный, как луна, вступающая в ночь полнолуния. Страна этого царя лежала над морем, а столица его называлась Белым Городом, потому что и дворец правителя, и дома всех жителей были из мрамора, белее молока кобылицы. Купцы и моряки, посещавшие Белый Город и видевшие его чудеса, утверждали, что из всех столиц мира лишь Каир столь же богат и великолепен.
Когда Камар Касим, ибо так звали прекрасного царского сына, услышал, что говорят чужеземцы, прибывшие из дальних стран, он решил сам убедиться, вправду ли Каир столь же прекрасен, как и Белый Город. Он умолял отца, чтобы тот позволил ему отправиться в путь, но царь не хотел его отпускать, потому что был очень стар и боялся, что умрет, прежде чем тот вернется.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: