Кэролайн Роу - Припарка для целителя
- Название:Припарка для целителя
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4444-0161-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэролайн Роу - Припарка для целителя краткое содержание
Дочь слепого лекаря Исаака вынуждена отложить собственную свадьбу после того, как ее отца вызвали к заболевшему епископу. Но Исааку все же придется применить не только свой талант лекаря, но и детектива, когда во дворец доставляют срочное послание, а принесший его незнакомец умирает прежде, чем успевает встретиться с епископом…
Припарка для целителя - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Когда будем там?
— Сегодня до вечера.
— Мне говорили, что плавание продлится дольше, — сказал Даниель. — Возможно, намного дольше.
— Может быть, — сказал матрос. — Если потеряем ветер. Такое часто случается.
Однако к тому времени, когда город неторопливо готовился приняться за послеполуденную работу, Саломо и Даниель поднимались к нему от гавани.
— Вот улица, которая приведет тебя к воротам гетто, — указал Саломо. — Когда войдешь в него, можешь спросить о нужном тебе человеке. Я бы сопроводил тебя и дальше, но, к сожалению, у меня срочное дело в другом месте. Имей в виду, это судно возвращается в Барселону рано утром в пятницу, если ничего не случится. Появишься, так капитан возьмет тебя на борт.
Попрощавшись со своим провожатым, Даниель с большим любопытством вошел в гетто города Мальорка, где ему нужно было найти дом некоего сеньора Маймо.
Под ярким солнцем гетто представляло собой полную жизни массу разноцветья и шума. Площадь у ворот была заполнена торговцами, покупателями, прохожими и раздраженными матерями, с трудом удерживающими вырывающихся детей. Те, кто замечал Даниеля, смотрели на него с легким любопытством. Ища тени и прохлады, он свернул в приятную улицу, достаточно широкую для проезда запряженной волами телеги, с высокими, узкими домами, во многих из них были оживленные лавки и мастерские.
Мордехай сказал, что дом сеньора Маймо, один из самых больших, виден от дворца. Даниель миновал школу, достаточно большую, чтобы там училось много детей, затем синагогу, способную вместить много прихожан, но не мог найти ни дворца, ни дома, похожего на тот, который искал. Наконец он остановился у лавки и мастерской сапожника, там человек лет пятидесяти с обветренным лицом сидел на скамье снаружи, работал над сандалией большого размера.
— Судя по величине обуви, у вас крупный заказчик, — весело сказал Даниель. — Если кошелек у него так же велик, как все остальное, я бы хотел шить для него перчатки.
— Вы перчаточник, молодой человек? — спросил сапожник мягким голосом островитянина.
— Да. Меня зовут Даниель.
— Перчаточников у нас здесь много.
— Познакомиться с ними мне было бы наверняка интересно и выгодно, — сказал Даниель. — Но я не ищу здесь работу. Уплываю в следующую пятницу. Может, скажете, где найти их лавки, если у меня найдется время посетить их?
— Вон там, — ответил сапожник и снова принялся за сандалию.
— Не могли бы указать мне и дом сеньора Маймо? — спросил Даниель. — У меня письмо к нему.
— Здесь его не найдете, — ответил сапожник и выплюнул дратву, которую держал во рту. — Тут недостаточно роскошно для этой семьи. Если пойдете этой дорогой к дворцу, найдете его, — ворчливо добавил он, указав подбородком направление, и взял другую дратву.
— Спасибо за любезность, — поблагодарил Даниель.
Но сапожник смотрел на свою работу и молчал. Разговор прекратился.
Ворота Даниель нашел без особого труда. За ними была большая площадь с расходящимися от нее улицами, любая их них могла вести к его цели. Взгляд Даниеля упал на остроглазого оборвыша лет восьми-девяти, выпрашивающего у прохожих монетки. Он достал из кошелька мелкую монету и показал мальчишке, держа ее достаточно далеко, чтобы тот не мог ее выхватить.
— Знаешь дом сеньора Маймо? — спросил он.
— Богатого еврея?
Даниель кивнул, подумав, что друг сеньора Мордехая скорее всего богат.
— Конечно, — сказал мальчишка. — Его знают все.
— Все, кроме меня, — сказал Даниель. — Проводи меня к этому дому, если он окажется тем самым, монетка твоя.
Тут мальчишка так быстро понесся через площадь, что Даниель потерял было его из виду. Заметил его, когда он прошмыгивал между двумя тучными матронами, и пустился за ним.
— Это здесь, — крикнул мальчишка, остановившись на секунду, дабы убедиться, что не потерял клиента. — Не за старыми воротами, — добавил он, указав на них, когда Даниель догнал его. — За этими. Постучать?
— Нет, — ответил Даниель. — Я сам. Только подожди, я выясню, тот ли это дом.
Высокие, массивные ворота скрывали большую часть дома, но то, что Даниель видел поверх них, впечатляло размерами и украшениями. Два ряда больших окон выходили на улицу вместе с несколькими, их окружала замысловатая каменная кладка. Он позвонил в колокол и с большим любопытством воззрился в щель между воротами и забором. Увидел часть лестницы и дерево во дворе, однако чей-то бормочущий голос, когда открылись двери и зазвучали шаги по ведущей к воротам мощеной дорожке, заставил его поспешно выпрямиться. Он отступил назад как раз в то время, когда распахнулись ворота.
— Я ищу сеньора Маймо, — сказал Даниель.
— Сеньора нет дома, — ответил угрюмый слуга, он свирепо смотрел на Даниеля, не убирая руки с ворот, явно готовый захлопнуть их перед его носом.
— Пожалуйста, передайте это ему, — сказал Даниель, протягивая плотно запечатанное письмо в узкое пространство. — Думаю, он ждет меня.
— Выясню, — сказал слуга. — Можете подождать здесь.
— Я же сказал, что это тот дом, — произнес мальчишка обиженным тоном.
— Спасибо за помощь, — сказал Даниель. — Как тебя зовут, если мне понадобится помощник, чтобы отыскать другие места?
— Микель, — ответил мальчишка.
Даниель отдал ему монетку и добавил еще одну.
Мальчишка побежал прочь, потом остановился и крикнул через плечо:
— Можете всегда найти меня на площади. Там я делаю всю свою работу.
Даниель повернулся, посмотрел ему вслед и остался стоять спиной к воротам, оглядывая улицу. И тут в конце концов увидел дворец. Не замечая его, он поднялся почти на середину холма, вершину которого венчал дворец из волшебных сказок его детства — с высокими башнями и взмывающими ввысь арками. За оградой дворца, подумал он, наверно разбиты сады с красивыми фонтанами, и на деревьях растут всевозможные плоды, о которых он только слышал. И пока он стоял там, относительно спокойную улицу залило жарким солнечным светом, который отражался от мраморных украшений и изразцов по всей улице, слепя его.
— Красивый, правда? — послышатся приятный голос за его спиной. — Это наш королевский дворец, Альмудайна. А вы, должно быть, сеньор Даниель, — добавил этот человек. — Я Маймо. Входите, пожалуйста.
Даниель повернулся и тут же онемел от представшего ему зрелища. Хозяин дома широко раскрыл ворота, и молодой человек стоял на кромке двора, который подошел бы королевскому дворцу. Землю покрывали причудливыми узорами плитки яркой окраски: лестница, ведущая в жилую часть дома, была шире, чем он видел в частных домах. Стены вокруг него были изукрашены искусно выделанными изразцами. С запада светило солнце, жара и яркость света умерялись двумя деревьями и множеством цветочных кустов. По контрасту темно-коричневый шелк камзола Маймо казался самой простотой на этом великолепном фоне.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: