Владлен Карп - Ритуальное убийство на Ланжероновской, 26
- Название:Ритуальное убийство на Ланжероновской, 26
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владлен Карп - Ритуальное убийство на Ланжероновской, 26 краткое содержание
Одесса. 1914 год. За несколько месяцев до начала Мировой войны, которую в середине 20-го века назовут Первой Мировой войной. Неудачная попытка черносотенцев выдать похищение христианского младенца за «ритуальное» убийство перед еврейской Пасхой.
Ритуальное убийство на Ланжероновской, 26 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
С господином Маковским я знаком по более благовидным делам, как-то, по благотворительности, в благоустройстве городского хозяйства, как…
- Достаточно, господин адвокат, - грубо перебил его судья.
- Как Вам угодно, Ваша честь. – Гольдштейн всегда стремился последним сказать хотя бы слово.
- Вы, господин адвокат, получите слово в защиту подозреваемого после.
- Да. Ваша честь.
Обычно подсудимые, даже если они не чувствовали себя виновными в предъявленных обвинениях, нервничали на суде, потели, суетились, поглядывали со страхом и неуверенностью в зал, на адвоката, на присяжных заседателей, на судью. А этот, Маковский, сидел спокойно, не реагировал на возгласы из зала суда.
- Бей жидов! Кровопийцы проклятые! – доносилось из зала временами, на что судья, стуча деревянным молотком по столу, предупреждал, что выдворит всех из зала, если не прекратятся безобразия.
- Подсудимый Маковский, вы знакомы с семьёй Стрижак?
- Нет, Ваша честь.
- Вы знали в лицо детей торговки рыбой на Привозе, Анастасии Стрижак?
- Нет, Ваша честь.
- Что Вы делали утром, 12 марта?
- Мне трудно вспомнить, что было тогда, но если я не ошибаюсь, Вы имеете в виду тот день, когда мне принесли чемодан и просили доставить по указанному адресу?
- Именно так.
- Ну, если это было 12 марта, как Вы, господин судья, утверждаете, то утром проснулся как обычно в половине восьмого. После туалета и завтрака я отправился в синагогу на Ришельевской для утренней молитвы и решения вопроса о ремонте здания синагоги к Пэсаху. Потом пришел домой. Позже горничная доложила, что принесли чемодан и передали записку. Я пошел к дверям переговорить с человеком, принесшим чемодан, но его уже там не было, а чемодан стоял возле открытой двери. Я послал Акулину, нашу прислугу, за извозчиком, чтобы отвезти чемодан по указанному в записке адресу на Польской. В это время пришли двое мужчин и предложили свои услуги.
- Вы знакомы с ними? – спросил судья.
- Впервые видел.
- Какие они были с виду?
- Оба в черных шляпа, один с большой бородой.
- Это цыгане?
- Скорее, евреи.
- Вы уверены?
- Мне так показалось.
- Вы спросили их имена?
- Нет. Они назвали меня по фамилии и имени-отчеству, сказали, что готовы мне помочь.
Маковский любил море. Шум прибоя при ночных прогулках успокаивал его. Часто задерживаясь в порту на проверке погрузки или выгрузке зерна, он уходил вдоль берега до пляжей. За ним незаметно шли два-три грузчика, на всякий случай, от неожиданностей.
- Уважаемые, неужели у Вас нет никакого дела, как ходить по берегу моря в ночное время? – обратился к малознакомым двум мужчинам, идущим почти рядом с ним.
- Господин Маковский, после тяжёлого рабочего дня, нет ничего лучше, чем прогуляться возле моря.
- Ну что ж, в этом есть некоторая логика. Маковский и не подозревал, что идущие за ним мужчины – его негласная охрана. Мало ли что могло случиться с барином на этих ночных прогулках.
Ему казалось, что кроме этого моря, шума прибоя, тёмного неба, нет ничего на свете. Лёгкий ветерок с моря придавал ему бодрости, а бархатная темнота обволакивал его всего. Тёмное море, как бездна и слабые мелькающие огоньки порта вдали и высоко в небе всполохи, создавали не реальную картину бытия со всеми его превратностями, бедами и волнениями. Суета сует. Всё отходило на второй план. Волшебные всполохи в небе были не что иное, как электрические дуги от бигелей движущихся трамваев по улицам Одессы.
Многие годы, если не десятилетия, идёт спор между одесситами и не одесситами, как называть наш изумительный город, нашу красавицу Одессу. Просто – Одёсса, с ударением на мягкое «е» или «Адэса», как говорят многие урождённые одесситы. Бывает, что к хору не одесситов примыкают и одесситы, отстаивающие рафинированный русский язык. Такое в Одессе не проходит. Одесский говор, даже скажем, диалект, собрал в себе украинский мягкий певучий язык, с придыханием произносящий звук «хэ», вместо «гэ», специфический еврейский со своим постоянным вопросом на вопрос и отрицанием вместо просьбы («Ты не хочешь кушать?», «Боря, выйди с моря, чтоб тебе руки и ноги отсохли», «Иду я по Водопроводной, вижу жмурика (вместо - покойника) таскают. Иду через час, смотрю, обратно (вместо – опять) жмурика несут. А лабухи (вместо - музыканты) вместе с не то Жубертом (вместо – Шуберта), не то Жопена (вместо – Шопена) так терзали трубы, аж взмокли».
Или:
- Скажите, пожалуйста, где тут почта, я хочу послать важное письмо? - спрашивает у одессита, как видно один из приезжих, которых в Одессе, особенно в летнее время, бывало видимо - не видимо.
- Пошлите со мной, - ответил тот.
- Я не могу с Вами. Мне нужна почта.
- Пошлите со мной.
- Я же Вам русским языком повторяю, мне нужна только почта.
- Я и говорю тоже на русском – пошлите со мной.
- Это важное письмо. Я не могу посылать с кем попало. Где почта?
- Если Вы не пойдёте со мной, как же Вы узнаете, где почта?»
(Пошлите – вместо – идите. Одесский диалект).
В этот диалект внесли свой вклад греки, поляки, немцы и многочисленные корабли под флагами стран, приходящие в одесский порт с балластом булыжника, приспособленного одесситами для мостовых, выбрасывающих на берег моряков с говором портов, базаров и таверн своих стран и увозящих из Одессы зерно, лён, воск, пеньку, канаты, так мастерски делающиеся в Одессе.
Легенды не покидают южную Пальмиру. Одна из них, выдающихся за правду, случилась с Марком Бернесом, когда снимался фильм «Два бойца» и Марк Бернес должен был в нём играть одессита. Шла война. Бернес до этого никогда не был в Одессе. Фильм снимался в Алма-Ата, куда вывезли основные киностудии из Москвы, Ленинграда, Украины. Бернес безуспешно искал одесситов, чтобы почувствовать одесский говорок. Его поиски длились до тех пор, пока он не попал в один из госпиталей для тяжело раненых. Переходя их одной палаты в другую, Марк Бернес искал одесситов. И вот, в одной из них, когда он спросил, есть ли в палате одесситы, он услышал голос из угла палаты:
- А шо тебе надо, мамочка?
Именно это и «надо» было Бернесу и он просидел несколько часов у постели моряка из Одессы, впитывая одесский жаргон, его тональность, его неповторимые словесные обороты, без утрирования, без гротеска.
А выражение – Адэса, просто перешло из идиш. Вспомнить, хотя бы, модные в прошлом куплеты про местечковых дамочек, приезжающих в Одессу «на воды».
Их бын гыфурн ин Адэс
Лечен ди мазолес.
Чай пила, закусила
Тейглэх мыд фасолес [36] Прямой перевод на понятный русский: Я приехала в Одессу лечить мозоли. Чай пила, закусила клёцками с фасолью
.
Интервал:
Закладка: