Николай Свечин - Выстрел на Большой Морской
- Название:Выстрел на Большой Морской
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Николай Свечин - Выстрел на Большой Морской краткое содержание
Действие книги «Выстрел на Большой Морской» разворачивается в двух городах — Санкт-Петербурге и Москве. Март 1883 года. Лыков и Благово переехали в столицу и служат теперь в Департаменте полиции. В своей квартире застрелился бывший министр внутренних дел Маков. Замешанный в казнокрадстве, он ожидал ареста и следствия; видимо, не выдержали нервы… Но Благово подозревает, что произошло убийство. А преступники инсценировали самоубийство, чтобы замести следы. Выясняется, что смерть бывшего министра была выгодна многим. Благово едет в Ниццу к вдове покойного государя, княгине Юрьевской. Лыков тем временем отправляется в Москву по следам двух негодяев — отставного кирасира и его подручного из уголовных. С риском для жизни сыщик проверяет все самые страшные притоны уголовной Москвы…
Выстрел на Большой Морской - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
45
Брус — случайный арестант, не уголовный (и, следовательно, стоящий ниже фартового в преступной иерархии).
46
Дзет! — Берегись! (угроза; жарг.)
47
Талыгай — военный (жарг.)
48
Фига — сыщик (жарг.)
49
Пёс — городовой (жарг.)
50
Шмирник — сторож (жарг.)
51
Душитель (жарг.)
52
Пять рублей (жарг.)
53
Мандра — еда (жарг.)
54
Вардалак — налётчик (жарг.)
55
Ламышник — полтинник (жарг.)
56
Бусать — есть (жарг.)
57
Скуржавые — серебряные (жарг.)
58
Вид — временный паспорт.
59
Мотя — доля в добыче (жарг.)
60
Записной жорж — профессиональный преступник. Чёрт мутной воды — ещё не преступник, но человек, склонный к совершению преступлений (жарг.)
61
Барно — хорошо (жарг.)
62
Кортома — аренда.
63
Грант — грабёж (жарг.)
64
«Собака» — сторублёвая купюра (жарг.)
65
Тюлькагон — лжец (жарг.)
66
Саксон — нож (жарг.)
67
Трифон — топор (жарг.)
68
Руда — кровь (народн.)
69
Денежный пакет.
70
Плакат — бессрочный паспорт.
71
Т.е. зарыл в землю.
72
Святцы — карты (жарг.)
73
Играть на Демидов счёт — без денег, в долг (народн.)
74
Фляки — потроха (польск.). Чай «с позолотой» — т. е. с ромом.
75
Тестяное — выпечка на десерт.
76
Вольтижёры — наземные акробаты.
77
Черновики.
78
А.А.Абаза — член Государственного совета; при Александре Втором был государственным контролёром и министром финансов. Вышел в отставку, не согласившись с курсом Александра Третьего на ужесточение режима.
79
Магазин готового платья.
80
Срочную телеграмму.
81
Веджвурова посуда — нечто среднее между фарфором и фаянсом; прочная и красивая, изобретена британцем Джошуа Веджвуром. Мазарган — популярный в XIX веке тонизирующий напиток, смесь подслащённого кофе с водой и льдом; вытеснен впоследствии кока-колой.
82
— Пощади! (турецк.)
83
Автомедон — (возничий, управляющий колесницей Ахилла в «Илиаде» Гомера) — прозвище московских извозчиков.
84
Демимоденка — дама полусвета.
85
Десу — нижняя юбка.
86
«Картофельное шампанское» — фальсифицированный «Редерер».
87
«Зелёные ноги» — беглые каторжники (жарг.)
88
Этурди — ветреницы (фр.)
89
Позднее из-за находящейся поблизости матросской богадельни эта местность получила название «Матросская Тишина»
90
Т.е. на четвереньках.
91
От латинского слова fidel (верный).
92
Т.е. топорной.
93
Чамарка — длинный однополый сюртук.
94
Лечь в лаванду — укрыться от полиции (жарг.)
95
Ломать вытеку — проверять документы (жарг.)
96
Куклиш четырёхугольной губернии — бродяга (жарг.)
97
Одетый под фу-фу — шикарно по-простонародному. Сапоги с гамбургскими передами — с глянцевыми голенищами и с головками из матовой кожи.
98
Рыжик — червонец (жарг.)
99
Ингер — замок (жарг.)
100
Т.е. крытом чёрным сукном.
101
Ветошный — простодушный, доверчивый (жарг.)
102
Вытяжные сапоги — то же самое, что и «крюки»: вытянутые из цельного куска кожи, без шва между головками и голенищами, дорогие и щегольские.
103
Офицерская мишень — круг диаметром 290 см, на котором начертано 14 окружностей с интервалом 10 см.
104
Сальян — сорт дорогой паюсной икры; рыбный майонез — рыба под майонским соусом.
105
Капорник — доносчик (жарг.)
106
Вата, пропитанная йодом.
107
«Глаз» — паспорт (жарг.)
108
Бутор — поличное (жарг.)
109
Прахоря — сапоги (жарг.)
110
«Бекасы» — клопы (жарг.). «Охота на бекасов» — старинное арестантское развлечение в камере.
111
Шепёрка — шестёрка (жарг.)
112
Лихвенные проценты — повышенные, сверх установленных законом.
113
Стол приключений — структурное подразделение сыскной полиции, отвечающее за регистрацию преступлений.
114
Освед — осведомитель (полицейский слэнг).
115
Юр-базар — Хитровка (жарг.)
116
Выражение, обозначавшее ложь.
117
Пекарня — мастерская по изготовлению фальшивых денег (жарг.)
118
Циркулярный розыск — общероссийский (аналог сегодняшнего федерального).
119
«Красная шапка» — платный посыльный в Москве.
120
Министр внутренних дел граф Д. А. Толстой являлся помещиком Рязанской губернии. Став министром, он особенно охотно назначал на должности в своём ведомстве именно рязанских дворян, лично известных ему по участию в местных выборах. Поэтому Рязанская губерния заслужила у современников ироничное название «лейб-губернии».
121
Пятидесятирублёвый банкнот (получил своё название из-за изображённого на нём портрета Петра Первого).
122
Барантач — то же, что и басмач: угонщик скота, разбойник.
123
Грубое азиатское ругательство.
124
Штоф — 1,23 литра.
125
Т.е. туркмен.
126
На глаз, примерно (флотск.)
127
Перелой — триппер.
128
Табанить — грести назад (флотск.)
129
Лимфатик — вялый безжизненный человек.
130
Револьвер системы Галана образца 1870 года, состоял на вооружении российского военного флота.
131
Орден Святого Станислава 2-й степени со звездой.
132
См. книгу «„Демон“ преступного мира» («Между Амуром и Невой»).
133
То есть, сделали камергером.
134
Белотелы — прозвище ярославцев в Петербурге.
135
Светокопия — фотография.
136
Ул. Итальянская, д.12 — адрес Министерства юстиции.
Шрифт:
Интервал:
Закладка: