Йен ПИРС - Рука Джотто
- Название:Рука Джотто
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Люкс
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-17-029677-0, 5-9660-1335-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Йен ПИРС - Рука Джотто краткое содержание
Пятая книга из серии расследований арт-детективов Джонатана Аргайла, Флавии ди Стефано и генерала Боттандо
Генерал Боттандо уверен – легендарный похититель произведений искусства по прозвищу Джотто вернулся в «бизнес» – и именно он совершил целую серию дерзких краж ШЕДЕВРОВ живописи.
Однако единственная зацепка – исповедь умирающей женщины – не кажется коллегам генерала достойной внимания.
Чтобы подтвердить версию Боттандо, к делу подключаются английский искусствовед Джонатан Аргайл и следователь Флавия ди Стефано.
И первое, что их ожидает, – загадочное убийство…
Рука Джотто - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Флавия стояла в холле и, засунув руки в карманы, задумчиво смотрела на лестницу, когда позади нее раздалось возмущенное покашливание.
Она обернулась и извинилась за вторжение без стука; по правде говоря, она напрочь забыла о существовании вдовы Форстера. Позже она поняла, что это была не только ее оплошность: большинство людей помнило о существовании Джессики только до тех пор, пока она была рядом. В сознании Флавии невольно всплыло слово «мышка», и как она ни пыталась избавиться от этой уничижительной характеристики, слово застряло у нее в голове и напоминало о себе на протяжении всего разговора.
Миссис Форстер была моложе своего мужа на добрый десяток лет, если не больше. В ней не было ни капли той самоуверенности и надменности, которыми отличался ее муж. У женщины было лицо безвинной страдалицы и ханжи, о чем свидетельствовали плотно сжатые губы и опущенный подбородок. Кроме того, она ужасно нервничала и пребывала в сильной депрессии – впрочем, в подобных обстоятельствах это вполне объяснимо, великодушно решила Флавия. Джессика все время теребила край платья, запиналась, дрожала, и Флавия вдруг почувствовала, что заражается ее состоянием. Разговорить женщину оказалось непросто.
Первым делом Флавия выразила свои соболезнования в связи с кончиной мистера Форстера и получила ответ:
– Это был шок, я до сих пор не могу поверить в случившееся.
– Не знаю, могу ли я спрашивать…
– Вы хотите допросить меня? Я уже все рассказала полиции.
Флавия поспешила заверить, что ей нужно совсем другое.
– А кто вы?
Флавия объяснила и поинтересовалась:
– Что вам сказали в полиции?
– Ничего, они только спрашивали. Это было ужасно. Они вели себя так, словно меня это все не касается.
Опустив некоторые подробности, Флавия поделилась с ней кое-какой информацией, а под конец спросила про Поллайоло; либо вдова очень хорошо притворялась, либо ей действительно ничего не сказали в полиции, но она решительно ничего не знала. Флавия склонялась ко второй версии: Джессика Форстер казалась столь незначительным существом, что все обращались с ней соответствующим образом.
Вдова так высокопарно благодарила Флавию за то, что та потрудилась разъяснить ей ситуацию, что итальянка невольно прониклась к ней сочувствием.
Когда Флавия закончила говорить, миссис Форстер отрицательно покачала головой:
– Мне ничего не известно о том, что вы рассказываете.
– Для вас эта информация явилась неожиданностью?
– Я ничего не знала о его делах, кроме того, что в последнее время они шли не очень хорошо. Из-за миссис Верней.
Впервые в ее голосе промелькнула некоторая горячность. Джессика Форстер пояснила, что ее муж и миссис Верней не сумели поладить.
– Уж не знаю, чья в том была вина. Она сказала, что его услуги ей не по карману. Джеффри пришел в ярость, я даже не ожидала от него такого взрыва. Боюсь, они просто невзлюбили друг друга с первого взгляда. Должна сказать, что ко мне она всегда относилась дружелюбно. Она даже пригласила меня к себе пожить, если мне станет невмоготу в этом доме. Очень мило с ее стороны, правда? Только в беде и можно по-настоящему узнать человека.
Флавия согласилась, что, как правило, это так.
– Конечно, я могу понять его реакцию, – продолжила миссис Форстер. – Джеффри столько сделал для мисс Бомонт, даже оставил ради нее работу в Лондоне и переехал сюда жить. И вдруг миссис Верней прогоняет его. Он был глубоко оскорблен. И я не постесняюсь сказать, что ее решение стало для нас ударом в финансовом отношении тоже.
– Значит, миссис Верней уволила вашего мужа только потому, что у нее не хватало средств на его услуги?
Джессика Форстер смотрела на нее недоумевающим взглядом.
– А какие еще могли быть причины?
Флавия подумала, что она либо очень проста, либо в самом деле глупа. А может быть, не то и не другое.
– Значит, для вас настали трудные времена? Я имею в виду – в денежном отношении?
Женщина кивнула:
– Да, но потом положение стало выправляться. Джеффри снова занялся прежним бизнесом и говорил, что вскоре провернет крупную сделку.
– И что это была за сделка?
– Понятия не имею. Он старался не утомлять меня подробностями. «Я зарабатываю – ты тратишь» – так он всегда говорил. Он был хорошим человеком. Я понимаю, вам уже наговорили про него всякого, но они знали его только с одной стороны. А была еще и другая. Совсем другая.
Флавии оставалось только догадываться, что имела в виду миссис Форстер; она решила выпытать это у нее, избрав более подходящий момент.
– И все-таки что это была за сделка? Он собирался продать картину?
– Вероятно, да. А может быть, коттеджи. Хотя нет, вряд ли.
– Когда к вашему мужу попадали ценные картины, он обычно держал их здесь?
– Понятия не имею. Может быть, и нет. Если они были действительно ценные. Здесь не такое уж безопасное место, к тому же многие люди имеют ключи от нашего дома – уборщица, например. Да еще ограбления – вы, наверное, слышали.
– А если, к примеру, ваш муж собирался показать картину клиенту, он мог привезти ее сюда в последний момент?
Джессика кивнула:
– Мог, он арендовал сейф в норвичском банке. Но ведь я уже говорила все это полиции.
– Он упоминал при вас имена клиентов?
Она помотала головой.
– Он имел контакты в Италии?
Тот же ответ.
– Понятно. А ваш муж часто бывал в разъездах?
– Конечно, это часть его работы. Ему приходилось постоянно куда-то ездить, смотреть картины, встречаться с клиентами. Нельзя сказать, чтобы ему это нравилось, он любил бывать дома.
– А за границу он выезжал?
– Да, иногда, но не часто. А почему вы спрашиваете?
– Просто интересуюсь, – уклончиво ответила Флавия. – А вы, случайно, не знаете, не ездил ли он в июле 1976 года в Шотландию?
– Не знаю, – снова покачала головой Джессика.
– А в Падую в мае девяносто первого?
– Нет.
– В Милан в феврале девяносто второго?
– Не думаю. Он часто уезжал, но всегда ненадолго. Я никогда не могла сказать точно, где он находится.
– А кто-нибудь может это знать?
– Вряд ли, Джеффри работал один. Попробуйте спросить Уинтертона, был у него такой знакомый. Может быть, он что-нибудь знает.
– Понятно. Спасибо. Скажите, а как так вышло, что он стал работать на Веронику Бомонт?
– Наверное, она его попросила. Кажется, они познакомились несколько лет назад на одном мероприятии. Джеффри старался поддерживать такие контакты, хотя лично я не стала бы тратить время на подобных людей. Он говорил, что однажды дал ей хороший совет. Но работать у нее он стал только три года назад. Тогда мы и переехали сюда.
– По моим данным, они знали друг друга очень давно. Им было лет по двадцать, когда они познакомились.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: