Диана Стаккарт - Королевский гамбит
- Название:Королевский гамбит
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4444-1401-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Диана Стаккарт - Королевский гамбит краткое содержание
В ломбардском замке герцога Сфорца — убийство! И это в родовом гнезде правящего герцога Милана… Нет, никто, кроме хозяина, не должен об этом узнать, несмотря на то что погиб не кто-нибудь, а граф, двоюродный брат самого герцога, исполнявший роль фигуры «белого епископа» в партии «живых шахмат», разыгрываемой в саду замка. Но простой конюх по прозвищу Дино, являвшийся также и подмастерьем великого Леонардо да Винчи, раскроет загадку этого кровавого преступления, а заодно и некоторые другие тайны «двора Сфорца» по подсказкам самого великого мастера, который в это время занимался разработкой новой военной техники и украшал герцогский замок своими уникальными произведениями. При этом Дино свято сохранит свою «тайну тайн»…
Королевский гамбит - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Месть, — последовал без промедления мой ответ. — Гнев или даже ненависть. Желание, возможно, помешать сказать либо сделать то, что повредит убийце.
— Прекрасно, — удовлетворенно кивая головой, проговорил Леонардо и записал мои предположения. — Что еще?
— Быть может, он был должен и отказывался платить. Или, возможно, ему были должны и предпочли убить, чем возвращать долг.
Я замолкла, припоминая, какие еще догадки высказывали вчера вечером гости за столами, когда я проходила мимо. Известие о его смерти потрясло всех присутствовавших, но не все одинаково скорбели по нему. На мой взгляд, у него было столько же друзей, сколько и врагов.
Я вернулась к первоначальному предположению, высказанному герцогом, когда последний узнал о судьбе своего двоюродного брата.
— Моро, видимо, полагает, что причиной его убийства стало то, что его назначили послом во Францию. Возможно, кто-то из придворных, из наших или их, не желает союза с французским королем.
— Конечно, это могло бы стать исходной причиной преступления, — согласился учитель, делая пометку на бумаге. — Но не забудь о самозащите. Возможно, граф не жертва, а зачинщик, и его убийца просто стремился сохранить свою жизнь. — Он нахмурился и присовокупил: — Хотя мы и не нашли у графа оружия.
— Если тот, другой, не унес его с собой, — положила я.
Леонардо приподнял бровь.
— Прекрасная мысль, дорогой Дино. Ты и впрямь рожден для разгадывания загадок.
Он сделал еще одну пометку, а я склонила голову, чувствуя, как краска в очередной раз разливается по моим щекам. Разумеется, такая похвала учителя стоит бессонной ночи! В несколько приемов он дописал первую часть листа и перенес перо на вторую часть, озаглавленную «Случай».
— Так, теперь, когда мы составили перечень возможных причин, — продолжил он, — нам следует установить, у кого при дворе они могли быть. Однако мы должны включить в список только тех, кто мог совершить преступление в течение того промежутка времени, получаса, прошедшего между тем, как он исчез и ты его нашел.
Несколько минут мы обсуждали возможные кандидатуры, или, точнее, Леонардо называл имена придворных, иногда записывая их, я же с серьезным видом только кивала головой при каждом его решении. Конечно, я была в невыгодном положении, учитывая мое скромное место в замке. Из знати я никого не знала в лицо либо по имени, за исключением герцога. Учитель же, видимо, знал всех обитателей двора — от Моро до поваренка на кухне.
Когда он закончил, вся страница была исписана вдоль и поперек — одним характерным зеркальным почерком Леонардо, — столь непонятным, что я не могла прочесть ни слова. Он удовлетворенно кивнул головой.
— Полагаю, мы неплохо начали, — произнес учитель, свертывая лист вчетверо и засовывая его внутрь жакета вместе с первым списком. — Завтра надо осторожно опросить всех, кто указан в этом перечне. Если мы быстро не отыщем убийцу, то Моро, боюсь, столкнется с недовольством знати. Ведь заточение в замке затянется. Но сначала нам надо покончить с одним делом. Итак, который час?
Не дожидаясь ответа, он закатал ниспадающий правый рукав. Я уставилась на металлический ящичек высотой, пожалуй, около двух пальцев, привязанный к нижней части руки кожаным ремешком. Он поднял руку, внимательно посмотрел на странное устройство, и я с удивлением поняла, что он носит на руке миниатюрную копию башенных часов.
Заметив изумление на моем лице, Леонардо насмешливо изогнул бровь:
— Вижу, ты уже обратил внимание на одно из моих последних изобретений. Это хронометр; его можно носить с собой и он позволяет следить за временем. Я называю его наручными часами.
— И он действительно работает? — с некоторым сомнением спросила я.
Что касается меня, то я определяла время по бою часов на башне либо по звону церковных колоколов, призывающих помолиться Богородице, или по положению солнца на небосводе — и была довольна. Я и думать не думала, что кому-то может взбрести в голову носить при себе измеряющий время прибор. Зачем?
— Через несколько секунд будет три часа пополудни, — ответил учитель. Едва он произнес эти слова, и мы тут же услышали, как часы на башне пробили три раза. Сомнения в моей душе тут же уступили место восхищению, и я, не удержавшись, изумленно охнула.
— Да, мой дорогой Дино, — присовокупил он, — мои наручные часы. Однако, признаюсь, первоначальный вариант, использовавший, как и обычные башенные часы, гиревой механизм, был куда лучше. Данное устройство не всегда, когда привязано к руке, постоянно пребывающей в движении, функционирует должным образом. Вот почему я сейчас, экспериментируя, использую вместо гирь изогнутые металлические полоски. Впрочем, об этом в другой раз. Похороны графа начнутся через час, а нам еще предстоит сделать одно дело.
Он поднялся, засунул руку под скамейку и извлек из-под нее прежде не замеченный мной мешок. Его содержимое звякало и топорщилось, однако я так и не догадалась, что в нем, даже тогда, когда Леонардо бесцеремонно швырнул его мне.
— Следуй за мной, и быстро, — велел он, когда я, борясь с громоздким мешком, пыталась встать на ноги. — Нам надо на кладбище.
Он по привычке стремительно сорвался с места и широко зашагал. Я помчалась за ним. «Мы направляемся к главным воротам», — изумленно осознала я и мысленно спросила себя, удастся ли нам покинуть пределы замка вопреки распоряжению Моро. Но когда учитель брался за дело, все опасения оказываются беспочвенными.
Стражники, угрожающе двинувшиеся в нашем направлении, чтобы преградить путь, узнав Леонардо, тут же отступили, почтительно поклонились, и я догадалась, что герцог приказал им пропускать придворного инженера вместе с его слугами, если тот пожелает войти. Когда учитель нетерпеливо щелкнул пальцами, они быстро выпрямились, поспешно отворили дверцу в человеческий рост в тяжелых деревянных воротах и вновь, когда он проходил мимо, поклонились.
На меня же не обратили ни малейшего внимания. Впрочем, мне было ясно, что, посмей я одна решиться на такое предприятие, со мной обошлись бы куда менее почтительно.
Оказавшись за раскаленными на солнце красными стенами замка, я почувствовала, что душная атмосфера, окутавшая двор после убийства графа, больше не давит на меня. Я глубоко вздохнула, наслаждаясь теплым деревенским воздухом, запахом плодородной, прогретой земли; нежным ароматом фруктовых деревьев и полевых цветов — и даже слабой, резкой вонью навоза от пасшегося вдали стада. Здесь не было, как в замке, тяжелого запаха горящих дров или жареного лука. Небосвод за пределами замковых стен казался голубее, словно его расписали блестящими масляными красками, которым учитель отдавал предпочтение перед обычно яркой, но одновременно и менее насыщенной темперой. Даже легкие облака на горизонте и те здесь казались пушистей, белоснежней, чем за зубчатыми стенами (впрочем, приближающаяся издали темная гряда туч предвещала нам бурю).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: