Диана Стаккарт - Королевский гамбит
- Название:Королевский гамбит
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4444-1401-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Диана Стаккарт - Королевский гамбит краткое содержание
В ломбардском замке герцога Сфорца — убийство! И это в родовом гнезде правящего герцога Милана… Нет, никто, кроме хозяина, не должен об этом узнать, несмотря на то что погиб не кто-нибудь, а граф, двоюродный брат самого герцога, исполнявший роль фигуры «белого епископа» в партии «живых шахмат», разыгрываемой в саду замка. Но простой конюх по прозвищу Дино, являвшийся также и подмастерьем великого Леонардо да Винчи, раскроет загадку этого кровавого преступления, а заодно и некоторые другие тайны «двора Сфорца» по подсказкам самого великого мастера, который в это время занимался разработкой новой военной техники и украшал герцогский замок своими уникальными произведениями. При этом Дино свято сохранит свою «тайну тайн»…
Королевский гамбит - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я предполагаю, что для твоего присутствия здесь есть веские основания, — мягко заметил он. Подойдя достаточно близко, чтобы рассмотреть мой облик, он нахмурился. — Если не ошибаюсь, на тебе сейчас жакет, очень похожий на тот, что принадлежал погибшему Лоренцо. Вот пятна вина на груди. И запах, исходящий от него, очень напоминает запах разлагающейся плоти. И поскольку ты держишь в руках меч графа Ферарра, бьюсь об заклад, ты снова нанес визит в усыпальницу.
— Не по своей воле, — ответила я дрожащим голосом, внезапно почувствовав смертельную усталость.
Мигая, чтобы удержать подступающие слезы, я повернулась к неподвижной фигуре графини… или, по крайней мере, к тому, что можно было разглядеть. Падая, железный человек прижал к земле ее ноги и туловище, однако голова и руки оставались свободны. — Она мертва?
С явным выражением отвращения Леонардо опустился на колени возле нее и дотронулся до ее шеи. Наконец, он покачал головой.
— К несчастью для всех нас, она еще жива. Просто потеряла сознание, когда мое изобретение свалилось на нее. Я ожидал, что она сильнее пострадает.
Он поднялся и отряхнул грязь с колен.
— Кажется, подоспела стража, — продолжил он.
В самом деле, со стороны ворот послышались голоса и звуки шагов.
— Нам потребуется помощь, чтобы вытащить ее.
Не успел он договорить, как в сад ворвался Томмазо с безумным взглядом, во главе дюжины вооруженных стражников. При виде громадного механического человека в епископских одеяниях, лежащего на полуобнаженной графине ди Мальвораль, они остановились как вкопанные. Подобная картина привела в ужас некоторых вояк, но, немного поразмыслив, они решили, что подобные происшествия вполне в духе главного инженера двора.
Следуя указаниям учителя, они окружили железное существо, осторожно его подняли и прислонили к ближайшей стене.
— Мы вернемся за ним днем, — удовлетворенно кивнув, заверил их Леонардо и повернулся к графине, начавшей подавать признаки жизни.
— Должны ли мы помочь донне? — смущенно спросил один из стражников, делая шаг вперед к находящейся в полуобморочном состоянии женщине.
Леонардо преградил ему путь рукой.
— Советую связать ей руки за спиной, пока она окончательно не пришла в себя, иначе она завладеет вашим мечом и сбежит. Графиня Мальвораль может показаться слабой благородной дамой, но она опасна, как ядовитая змея. Она арестована при попытке совершить покушение на архиепископа, так что, боюсь, вам придется запереть ее в башне, пока Моро не решит ее дальнейшую судьбу.
Пока двое стражников стягивали ремень на запястьях графини, учитель обратился к их предводителю:
— Нужно задержать еще двоих. Один из них разносчик Ренальдо, скорее всего, вы найдете его в спальне графини. Второй — господин Виласс, французский посол.
— Вы уверены в этом, синьор Леонардо? — спросил охранник. На его квадратном лице отразилось сомнение. — Герцог…
— Наделил меня всеми полномочиями решить этот вопрос так, как я сочту нужным, — перебил его учитель, нетерпеливо щелкнув пальцами. — Эти двое готовили заговор с целью убийства кардинала Нардини. Кроме того, подозреваю, один из них приложил руку к смерти графа Феррара. Я рекомендую взять их под стражу как можно скорее, если, конечно, вы не хотите вызвать ярость герцога. А он придет в ярость, когда узнает, что убийцы его кузена находятся на свободе. Имейте в виду, что посол собирается покинуть город на рассвете.
И тут, как будто по сигналу, где-то вдалеке прокричал петух, словно предупреждая, что солнце вот-вот взойдет. Начальник стражи отдал несколько коротких распоряжений полудюжине своих людей, которые устремились к воротам.
— Вы двое, — он указал на тех, кто связывал графиню. — Отведите синьору в камеру. Остальные за мной.
Через несколько мгновений сад опустел. Издали доносились вопли взбешенной графини. Томмазо и я остались наедине с Леонардо, который вопросительно смотрел на юношу.
— Я думал, ты решил бросить обучение, — сказал учитель.
Томмазо опустил глаза и с несчастным видом уставился на землю у себя под ногами.
— Мне следовало бы поинтересоваться, почему ты ушел, равно как и почему ты вернулся. Но, принимая во внимание сложившиеся обстоятельства, будем считать, что у тебя были веские причины для отсутствия.
Однако когда Томмазо с недоверием поднял взгляд и начал бормотать благодарности, Леонардо жестом прервал его:
— Не заблуждайся, мой мальчик, твое безрассудное поведение не останется безнаказанным. Начнем с того, что теперь ты будешь кипятить шкуры, чтобы получить клей для гипса. Уверен, я смогу найти для тебя и другие подходящие занятия на весь последующий месяц, так что попридержи свою радость.
Томмазо, тем не менее, расплылся в улыбке и радостно закивал. Полагаю, он охотно принял бы и более суровое наказание, лишь бы оставаться в подмастерьях. Затем учитель обратил свой суровый взор ко мне.
— Что до тебя, Дино, мне думается, тебе есть что мне рассказать, — сухо продолжил он. — Возможно, ты захочешь начать с того, что ты делал в саду этой ночью. Потому что, если мне не изменяет память, я не просил твоей помощи в этом деле.
Теперь была моя очередь опустить глаза, правда, не столько от стыда, сколько от растерянности. Конечно, он ведь должен понимать, что я бы не пришла в сад навстречу с вооруженным ножом убийцей, если бы не боялась за его жизнь? И, разумеется, я не по своей воле оказалась заперта в склепе, где, без сомнения, окончила бы свои дни, если бы мне не улыбнулась удача в лице Томмазо. Да, я пошла на поиски учителя без его разрешения, это правда, но только потому, что я нашла в сундуке ту окровавленную перчатку.
Встревожившись, я скинула жакет Лоренцо и начала ощупывать свой, боясь, что я могла потерять такую важную улику. Перчатка, однако, была на своем месте, там, куда я ее и засунула — под кружевной рубашкой. Я протянула ее Леонардо.
— Помните, учитель, вы предположили, что ночной гость мог подкинуть что-то в мой сундук? Я обыскал его на следующее утро, после того как покинул мастерскую, и вот что я нашел.
Он взял перчатку и внимательно осмотрел ее. Первые солнечные лучи уже скользили над стенами сада, и пятна крови на светлой коже были отчетливо видны.
— Похоже на женскую, — согласился он, сравнив ее со своей. — И эти пятна выглядят как кровь, хотя у меня есть кое-какие химикаты в мастерской и с их помощью можно будет сказать более определенно. Что касается ее появления среди твоих вещей, твой сундук был выбран не случайно. Кто-то явно хотел, чтобы ее нашли рано или поздно и чтобы это сделал тот, кто сможет связать перчатку с убийством графа.
Он снова перевернул перчатку.
— Посмотри на рисунок пятен — допустим, что это все-таки кровь, — наибольшее их скопление мы видим по краям и на обратной стороне. Ладонь относительно чиста. Если бы перчатка забрызгалась при каком-нибудь занятии, не связанном с преступлением, например помощи раненому, большая часть крови была бы на ладони. Но предположим, что человек в перчатке держал что-то в руке, может быть нож.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: