Дональд Томас - Забытые дела Шерлока Холмса

Тут можно читать онлайн Дональд Томас - Забытые дела Шерлока Холмса - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторический детектив, издательство Азбука, Азбука-Аттикус, год 2014. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Дональд Томас - Забытые дела Шерлока Холмса краткое содержание

Забытые дела Шерлока Холмса - описание и краткое содержание, автор Дональд Томас, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Слухи о двоеженстве короля Георга V, похищение регалий ордена Святого Патрика в 1907 году, странные обстоятельства смерти французского президента Фора… Все эти драматические коллизии являются историческими фактами, а не вымыслом. «Было бы удивительно, — отмечает доктор Ватсон, — если бы Скотленд-Ярд и здесь не воспользовался талантами Шерлока Холмса». Эта книга рассказывает о том, какую роль сыграл великий сыщик в расследовании крупнейших преступлений и щекотливых ситуаций, которые при огласке причинили бы немалый ущерб репутации королевской семьи и правительства, а также нарушили бы порядок и спокойствие в стране. Рукопись доктора Ватсона, законченная вскоре после смерти Холмса, долгое время пролежала под замком в государственном архиве на Ченсери-лейн. И только теперь, семьдесят лет спустя, мы наконец можем ознакомиться с секретными расследованиями Шерлока Холмса.

Забытые дела Шерлока Холмса - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Забытые дела Шерлока Холмса - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дональд Томас
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Разумеется, это мой почерк. Я всегда пишу именно так.

— И вы, надеюсь, единственная наследница доктора Нила?

Мисс Саббатини удивленно посмотрела на Холмса, не понимая, откуда детектив или полицейские могли узнать об этом.

— Очевидно, вам многое о нас известно, мистер Холмс. Однако вы правы: я единственная наследница, согласно завещанию. Почему я не могу быть ею? Мы собирались пожениться!

Настала очередь удивиться Шерлоку Холмсу, но он быстро взял себя в руки. В конце концов, леди охотно дают подобные обещания, а затем с такой же легкостью от них отказываются.

— Вы давно знаете доктора Нила?

— Год или около того. Мы познакомились в Америке, куда я ездила вместе с родителями.

Должен признаться, что вид этой скромной девушки, так искренне отвечавшей на вопросы Холмса, совсем не вязался с тем образом вымогателя, который я нарисовал в своем воображении. Однако бомба, мерно тикающая под нами, вот-вот должна была взорваться.

— Вы признались, что написали письмо мистеру Фредерику Смиту. Зачем вы это сделали?

— А что в этом плохого? Я его написала, потому что доктор Нил был слишком занят.

— Слишком занят? Чем же?

Она обернулась к инспектору:

— Мистер Лестрейд, возможно, в Скотленд-Ярде знают, что доктор Нил хороший патологоанатом. Несколько месяцев назад его, по предложению самого комиссара сэра Мелвилла Макнотена, пригласили консультировать полицию по делу ламбетского отравителя.

Лестрейд, вероятно, был удивлен этим сообщением не меньше, чем мы с Холмсом.

— Прошу вас, мисс Саббатини, продолжайте, — произнес он с таким видом, будто все это время знал о рекомендации комиссара.

— На доктора Нила навалился слишком большой груз обязательств в дополнение к обычной работе в больнице. Ему необходимо было снять копии с присланных из полиции документов и передать их коронеру. Мы как раз уехали в Хартфордшир, а бумаги необходимо было переслать в Лондон как можно скорее. Их было очень много, и я, чтобы помочь доктору Нилу, переписала некоторые своей рукой. В том числе и письмо мистеру Смиту.

— Ваш рассказ подтвердил мои подозрения, мисс Саббатини, — мягко сказал Холмс. — Сейчас мы сделаем перерыв, если не возражаете. Мне необходимо обсудить ваши ответы с мистером Лестрейдом. Однако я буду крайне удивлен, если к вечеру все ваши неприятности не останутся в прошлом.

Лестрейд проводил мисс Саббатини до двери. Как только она закрылась, Холмс обернулся ко мне:

— Вот он, ваш клиент, Ватсон! Сейчас доктор Нил наверняка уже на пути в Америку и скоро окажется вне досягаемости!

Лестрейд прислонился спиной к двери:

— Вне досягаемости для чего, мистер Холмс?

— Для обвинения в шантаже по меньшей мере! Возможно, также и в убийстве, хотя пока еще нет полной уверенности, сам ли он убивал жертв или просто присутствовал при этом. Вы когда-нибудь слышали о подобной банде вымогателей? Разве не было ясно с самого начала, что преступник действовал в одиночку? Он просто сумел убедить нескольких мужчин и женщин переписать за него письма под тем предлогом, что это необходимо Скотленд-Ярду, куда он приглашен медицинским экспертом. Признаться, я не предполагал, что он способен на такой хитрый ход.

— Подождите, мистер Холмс, — перебил его Лестрейд. — Допустим, мисс Саббатини сделала это, чтобы помочь своему жениху. Но как он убедил остальных?

Холмс с отчаянием взглянул на него:

— Неужели вы до сих пор не поняли? Дайте мне ручку и бумагу и отправьте меня в Ламбет, Бермондси или в гавань. Там живет множество выходцев со всей Европы и Азии, которые едва говорят по-английски, а писать не умеют вовсе. Есть среди них и те, кто худо-бедно знает буквы, но свободно изъясняться все равно не может. Обладая толикой ума и несколькими монетами в кармане, вы без труда уговорите такого человека скопировать для вас документ. Причем писарь не поймет и половины его содержания. Если пожелаете, я могу к вечеру принести вам признания вины в ламбетских убийствах, написанные десятком разных людей. Тогда вы мне поверите?

Лестрейд неловко опустился на стул:

— На месте доктора Нила я подставил бы под подозрение именно такого человека, как Уолтер Харпер, — невозмутимо продолжил Холмс. — Если о нем не злословят понапрасну, этот молодой джентльмен, как говорится, живет припеваючи, благо деньги отца позволяют. Я выждал бы удобный момент и позаимствовал на время его писчую бумагу. Затем позвал бы одного из своих доверчивых знакомых и попросил скопировать письмо к отцу молодого человека. Затем я предположил бы, что слухи о причастности Уолтера Харпера к убийствам заставят полицию провести обыск в его комнате. И там нашлись бы бесспорные доказательства его соучастия в вымогательстве. Понимаете? Кто, как не доктор Нил, был способен на такое? Он хорошо знал Харпера, мог проследить за ним и беспрепятственно проникнуть в его комнату.

— Превосходно, мистер Холмс. Значит, доктор Нил и является бандой шантажистов. А также, возможно, и убийцей.

Холмс поморщился:

— Вынужден признать, мой друг, что имеющиеся у нас улики свидетельствуют скорее в пользу клиента доктора Ватсона, нежели против него. Утешает лишь то, что у нас будет шанс понаблюдать, как его посадят на четырнадцать лет в тюрьму за вымогательство.

Впервые с момента нашего прихода Лестрейд перестал хмуриться. Но Холмс не последовал его примеру:

— Однако хочу напомнить вам, что такая вероятность улетучивается с каждым мгновением. Если доктор Нил ускользнет от нас, это не украсит историю Скотленд-Ярда, тем более что дом сто три по Ламбет-Палас-роуд находится в двадцати минутах ходьбы отсюда.

XV

Весь тот весенний день Шерлок Холмс продолжал вести себя нервно и непредсказуемо. Если бы я знал его чуть хуже, то, возможно, подумал бы, что он не вполне искренне пожелал мне успешного завершения этого дела. Так или иначе, Холмс заявил, что умывает руки, и наотрез отказался отправиться на Ламбет-Палас-роуд вместе со мной, Лестрейдом и еще десятком полицейских.

— Мой дорогой друг, — шутливым тоном объявил он, — вы прекрасно справитесь и без меня. В противном случае мое присутствие все равно ничего не изменит. Я же предпочту вернуться на Бейкер-стрит к чаепитию.

— Холмс, мы должны поймать преступника, пока не поздно.

— Возможно, вы и должны, Ватсон. Что же касается меня, то я сейчас испытываю непреодолимое влечение к чудесному чаю и булочкам миссис Хадсон.

С этими словами он сел в кеб и уехал. Лестрейд удивленно посмотрел ему вслед. Таким образом, мы с инспектором отправились с ордером на обыск на респектабельную тихую улицу, в то время как другие полицейские перекрыли злоумышленнику все пути к бегству. Нам не составило труда попасть в квартирку доктора Нила, поскольку постояльцы в таких домах живут en famille [75] В семейном кругу ( фр. ). и редко запирают двери на ключ. Но беглеца уже и след простыл. Все его имущество осталось на месте, хотя миссис Слипер не смогла отыскать кожаный саквояж, обычно хранившийся в платяном шкафу. Она ничего не заподозрила, когда «милейший доктор Нил» вышел утром из дома, взял кеб и поехал на вокзал Чаринг-Кросс.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дональд Томас читать все книги автора по порядку

Дональд Томас - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Забытые дела Шерлока Холмса отзывы


Отзывы читателей о книге Забытые дела Шерлока Холмса, автор: Дональд Томас. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x