Николай Свечин - Туркестан
- Название:Туркестан
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2015
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай Свечин - Туркестан краткое содержание
Июнь 1894 года. Алексей Лыков второй год, как в отставке. Теперь он частное лицо, и занимается делами своего имения. Друг и управляющий Яан Титус помогает ему. Вдвоем лесопромышленники выехали в Туркестан. Там ведется масштабное строительство железных дорог, нужны шпалы, а своего леса мало. Есть возможность подписать очень выгодный контракт. Но всем в крае ведают военные, а закупки ведут интенданты Туркестанского военного округа. Они требуют взяток.
Лыков с Титусом прибывают в Ташкент, столицу края, и пытаются договориться со взяточниками в погонах. Те заламывают неслыханную цену… Друзья уже собираются домой, не солоно хлебавши, как вдруг оказываются втянуты в кровавые события. Убито несколько русских, в условиях вражды коренного населения к неверным. Местная полиция, составленная из строевых офицеров, бессильна. Бывшие сыщики, вспомнив прежние навыки, начинают свое расследование…
Туркестан - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
30
Хафтияк – книга с выдержками из Корана и основными молитвами; Чоркитаб – книга, излагающая основы исламского вероучения.
31
Кубанка – сорт пшеницы; джугара – однолетний злак из рода сорго.
32
«Летучка» – письмо, доставленное конным курьером.
33
Мазар – могила мусульманского святого.
34
Рамолик – человек, страдающий слабоумием.
35
Селяу – подарок.
36
Вернинские яблоки – яблоки из города Верный, были знамениты на всю Русскую Азию.
37
Кураш – борьба за приз.
38
Съесть лизуна – получить удар по лицу.
39
Стремить – стоять на стреме.
40
Портянки пропитывали салом на зиму, для тепла.
41
Отчетное отделение штаба округа занималось разведкой.
42
Детрит – состав, изготовленный из измельченных телячьих оспин и содержащий живой вирус коровьей оспы, использовался для вакцинации.
43
Наша – прежнее звучание слова анаша.
44
Курбаши – атаман шайки.
45
Хурда-мурда – то же, что в Европейской России стрень-брень: вещи, имущество (разг.).
46
Примерно 7 000 метров.
47
Сека – она же трынка, она же подкаретная: простонародная картежная игра.
48
Галмо – вор.
49
Велблонд – верблюд (польск.).
50
Полежалое – плата за хранение сверх установленного срока товаров или вещей.
51
Щрудмещче – центр города (польск.).
52
Некорнетный – статский, партикулярный, не состоящий на военной службе.
53
Тамаша – веселье (сарт.).
54
Сырт – мост в ад, тонкий, как волос, и острый, как меч. Ангелы, хранители ада, гонят по нему грешников огненными дубинами.
55
См. рассказ «Убийство в губернской гимназии» в сборнике «Хроники сыска».
56
Иргаш – то же, что и курбаши: главарь шайки.
57
Базар-баши – смотритель базара.
58
Армячина – непромокаемая туземная ткань из шерсти верблюда.
59
Нас – разновидность жевательного табака.
60
Освед – осведомитель (полиц. жарг.).
61
Тамыр – друг.
62
Ак-суяк («белая кость») – сословие, ведущее свое происхождение (чаще всего, мнимое) от пророка Мухаммеда и первых четырех мусульманских халифов, а также от мусульманских святых и от Чингиз-хана. Его представители формировали местную элиту.
63
В 1898 году капитан Корнилов, переодевшись туземцем, проник в Афганистан и обследовал секретную британскую крепость Дейдади. Без разрешения начальства…
64
Полный генерал – разговорное название чина второго класса (генерала от рода войск, в данном случае инженерных).
65
Кормить казенного воробья – разворовывать казну.
66
В 1898 году после кровавого Андижанского восстания терпение военных лопнуло. К тому же военным министром был назначен Куропаткин, хорошо знающий ситуацию в Туркестане. В итоге в «Новом времени» появилась статья, в которой гувернантка Вревского была прямо названа английской шпионкой. Барона немедленно сняли с должности генерал-губернатора и перевели в Совет военного министра.
67
По штатам военного времени – 225 человек.
68
Гаврилыч – прозвище казаков.
69
Филатовское вино – вино производства местного предпринимателя и винодела Филатова.
70
Лыков пересказывает искаженные представления об исламе, в том виде, в каком в конце XIX века его понимали некоторые русские востоковеды.
71
Ливенка – разновидность русской гармоники.
72
Добро пожаловать! (сарт.)
73
Айван – веранда.
74
Чинчилык – тишина, спокойствие; арзанчилык – дешевизна главных продуктов: пшеницы и риса. Эти два условия нормальной жизни ежедневно упоминались в молитвах.
75
Туганчи – плотинный мастер, который обслуживал всю систему арыков, плотин и подпруд.
76
Мираб – заведующий второстепенными арыками.
77
Мир-шаб (дословно «владыка ночи») – начальник полиции.
78
Ванновский Петр Семенович – в 1882–1898 годах военный министр.
79
Вакуф – имущество, подаренное или завещанное церкви, доход от использования которого поступал в пользу духовенства.
80
Керенский Федор Михайлович – отец известного А. Ф. Керенского.
81
Бумага царского разбора – специальная бумага для подачи прошений на Высочайшее имя.
82
См. книгу «Убийство церемониймейстера».
83
Фамильный чай – чай известных чаеторговцев, гарантированно качественный.
Интервал:
Закладка: