Алан Милн - Очень недолгая сенсация
- Название:Очень недолгая сенсация
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT: ACT МОСКВА
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-060761-7, 978-5-17-060762-4, 978-5-403-02072-5, 978-5-403-02073-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алан Милн - Очень недолгая сенсация краткое содержание
«Очень недолгая сенсация» — интересный опыт Милна в жанре иронического детектива, непередаваемо смешной роман об опасных и забавных приключениях непосредственной английской девушки эпохи «золотых двадцатых», случайно впутавшейся в нелепую историю с таинственной гибелью эксцентричной тетушки — и совершенно уверенной, что ее считают главной подозреваемой в убийстве.
Очень недолгая сенсация - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
4
Лорд Робертс, Фредерик Слей (1832–1914) — английский военачальник, генерал, принимал активное участие в подавлении восстания в Индии в 1857–1858, с 1900 — главнокомандующий английской армии в Англо-бурской войне.
5
Город в Северной Индии.
6
То есть кавалера ордена Индийской империи, учрежденного королевой Викторией в 1877.
7
Имеется в виду Вестминстерское Аббатство, где похоронены многие выдающиеся деятели Англии.
8
Да здравствует Франция!» ( фр. ).
9
Премьер-министр Великобритании (1923–1929, 1935–1937) от консервативной партии.
10
Американский актер кино и телевидения (1913–1987).
11
Английский писатель (1878–1967).
12
Gloria ( лат. ) — слава.
13
Ацетилен ( англ. ).
14
Премьер-министр Англии (1783–1801, 1804–1806).
15
Первый герцог Веллингтон, английский фельдмаршал и государственный деятель. В 1815 разбил Наполеона при Ватерлоо.
16
Война Англии и Португалии при участии испанских патриотов против Наполеона (1808–1814).
17
Английская актриса (1888–1971).
18
За́мок ( фр. ).
19
Философский трактат бельгийского писателя М. Метерлинка (1862–1949).
20
Братец Яков, братец Яков,
Спишь ли ты, спишь ли ты?
Уж часы пробили,
Уж часы пробили
Бим-бам-бом! ( фр. ).
21
Пригород Лондона.
22
Название фирменных обувных магазинов одноименной компании.
23
Британский писатель, автор детективных романов (1879–1957).
24
Объединение крупнейших коммерческих банков.
25
Полулегендарный вождь, возглавивший сопротивление англосаксов вторгшимся норманнам.
26
Евр 13, 11.
27
Мятный ликер ( фр. ).
28
В. Шекспир, «Ромео и Джульетта», действие V, сцена 3, перевод Б. Пастернака.
29
Ревю в популярном театре и мюзик-холле «Альгамбра».
30
Фильм американского кинорежиссера Сесила Б.Д. Милля (1881–1959).
31
Роман В. Скотта (1771–1826).
32
Стихотворение Роуз Эмми Файлман (1877–1957), английской писательницы и поэтессы, известной своими произведениями о «волшебном народце» для детей.
33
Строка из стихотворения А. Теннисона (1809–1829) «Тифон».
34
Религиозный просветитель и философ, первый переводчик Библии на английский язык (1324?-1384).
35
Бюллетень столичной полиции, содержит сведения о лицах, разыскиваемых полицией, о похищенном имуществе и т. п.
36
«Благоденствие этому дому» ( лат. ).
37
Американский актер английского происхождения (1891–1958).
Интервал:
Закладка: