Дороти Кэннелл - Как убить свою свекровь
- Название:Как убить свою свекровь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантом Пресс
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-86471-257-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дороти Кэннелл - Как убить свою свекровь краткое содержание
Если отношения тещи и зятя воспеты бесчисленными анекдотами и служат неистощимым источником для зубоскальства, то свекровь и невестка достойны высокой трагедии. Что может быть драматичнее визита свекрови в жилище любимого сыночка, где заправляет невестка? Лишь грандиозный обед, который затевает невестка в ее честь, стремясь задобрить и поразить грозную гостью.
Вот и Элли Хаскелл сбилась с ног, готовя жаркое, заглядывая во все углы в поисках пыли и повсюду раскладывая вязаные салфеточки. Да и как тут не разволноваться, если предыдущий визит Мамули и Папули совпал с пиком зловещей деятельности Вдовьего Клуба?! Конечно, тогда дело разрешилось самым благополучным образом, но вдруг свекровь вообразила, будто путь ее невестки усеян трупами и залит потоками крови? Нет, на этот раз все будет иначе, решает Элли. И пускается во все тяжкие.
Словом, с приездом свекра и свекрови в Мерлин-корте забушевали нешуточные страсти. Тут уж поневоле сбежишь в ближайшую пивнушку, чтобы хоть немного прийти в себя. Элли так и поступает, но на ее беду туда же сбегаются и все остальные невестки, которых любящие свекрови едва не довели до самоубийства. Или убийства…
До чего ж чудесная эта игра – в красках живописать сцену убийства собственной свекрови. Чем лучше воспользоваться: ядом, скалкой или сломанным велосипедом? Голова кругом идет от столь заманчивых перспектив. Но вся беда в том, что высказанные вслух сокровенные мысли начинают сбываться. Мамуля, грозная свекровь и маленькая растерянная старушка в одном лице, вовсе не заслуживает столь печальной участи. И тут-то Элли решает во что бы то ни стало вырвать Мамулю из лап свекровеубийцы. А заодно вывести злодея на чистую воду…
Как убить свою свекровь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пусть помучается! Дождь почти прекратился, значит, огонь так легко не погаснет, а легкий ветерок его и вовсе раздует. Я повеселела, представив, как сгораю в смрадном пламени «хайнце-вых» внутренностей, зашвырнула чемодан на заднее сиденье и плюхнулась за руль. Повернула ключ в зажигании, и машина немедленно вознаградила меня целой симфонией: от скромных «чх-чх-чх», «др-рынь-др-рынь» и «бум-м-м» до солидных взрывов. Дыма пока что не было, но нельзя получить все удовольствия сразу. В том числе мужа, который кинется спасать от неминуемой гибели если не жену, то машину.
Кто бы мог поверить? Бен, который просыпался в холодном поту, если вспоминал, что не закрыл дверь в конюшню и «хайнц» может простудиться, сейчас даже носа не высунул. А ведь стоило ударить легкому морозцу, как он на всех парах мчался укутывать аккумулятор грудой шерстяных одеял. По-моему, мой супруг даже упомянул «хайнц» в своем завещании. И где же наш спаситель, где, скажите на милость, наш рыцарь Галахад? Рискуя свернуть шею, я косилась на дом. Все двери закупорены, все занавески словно окаменели. Только лестница мистера Уткинса укоризненным бельмом маячила возле балкона.
Увы, у бедняги не хватило сил отнести ее в свой фургон. Но моя натура куда сильнее. Я должна как-то выбраться из этого проклятого дома, даже если «хайнц» намертво загородил дорогу к моей собственной машине в гараже.
– Что-нибудь случилось, миссис Хаскелл?
Участливый голос меня совсем доконал. У открытого окна машины стоял мистер Дик. Он материализовался возле меня, как добрая фея, твердо решившая исполнить три моих желания. В последний раз я видела его много часов назад, но время оказалось к нему милостиво. Серый костюм в полосочку не измялся, волосы тщательно прилизаны, а на губах играет улыбка, достойная истинного трубадура. Эта любезная улыбка разогнала черные тучи, сгустившиеся в моей душе. Вот отчего я содеяла немыслимое: исповедалась в своих горестях постороннему человеку, с которым ничто меня не связывало, кроме крыши над головой.
– Ничего страшного. – Я сморгнула слезы, как истинная дева, попавшая в беду. – Я собиралась сбежать из дома, но чертова машина не желает заводиться.
За стеклами очков его глаза умоляли меня взять свои слова обратно. Потом он заметил на заднем сиденье чемодан и окончательно сник.
– Это все из-за меня… – Его подбородок задрожал. – У вас неприятности?
– Разумеется, нет, – отважно солгала я.
– Я здорово объел вас за завтраком?
– Прекратите городить чепуху! Мой муж (даже черту надо отдавать должное) не пересчитывает яйца в холодильнике.
– Значит… простите мне мою дерзость… – мистер Дик приставил ладошку ко рту, чтобы ветер не донес его слова к дому, – все дело в свекрови?
– Она переживает очень трудные времена, – уклончиво ответила я.
– Но это не повод превращать вашу жизнь в дерьмо! – Мистер Дик покраснел от собственной грубости. – Вы не заслуживаете такого обращения, миссис Хаскелл. Стоит провести с вами всего несколько часов… даже минут, да что там! – секунд, чтобы понять, что вы заслуживаете обожания… то есть уважения.
Я уронила голову на руль, чтобы мистер Дик пролил на мою истерзанную душу побольше бальзама, и он не заставил себя ждать.
– Если бы судьба благословила меня такой женой, как вы, – он коснулся моей руки с рыцарской деликатностью, – я заставил бы свою мать вымыть рот с мылом, скажи она хоть слово против вас. Для меня вы богиня, миссис Хаскелл!
– О, не преувеличивайте…
– Вы в бурю дали мне приют…
– Ну, это был всего лишь мелкий дождик.
– Ради вас я готов одолеть дракона! Иными словами, свекровь…
Настроение у меня поднималось с каждой секундой.
– Для вас я горы сверну! – У него даже очки запотели.
– Очень мило с вашей стороны, – чирикнула я, – но вполне достаточно, если вы заставите эту машину сдвинуться с места.
– Почту за счастье! – просиял мистер Дик, и я подвинулась, чтобы дать ему место за рулем.
Жизнь заиграла: краем глаза я заметила, что кухонная дверь приоткрылась на целый дюйм. Отлично! Пусть любопытный изверг гадает, что это творится на переднем сиденье его ненаглядного драндулета. Мистера Дика бездушные агрегаты явно любили: «хайнц» нежно заурчал, как кот, которого хозяин почесал за ушком. Я решила вознаградить своего рыцаря в полосатом костюме единственным доступным мне способом.
– Мистер Дик…
– Да, миссис Хаскелл?
– Вы не могли бы подвезти меня в деревню?
– Я… увы… сожалею, но я вынужден отклонить эту великую честь. – Его бледное лицо покрылось стыдливым румянцем.
Слегка обидевшись, я ответила, что вполне понимаю.
– О нет, что вы! – Мистер Дик затравленно взглянул на меня. – Такой талантливой даме, как вы, не придет в голову ужасная истина…
– То есть?
– Я… не умею водить машину. Мамочка никогда не разрешала мне садиться за руль.
– Какая жалость, мистер Дик! – искренне воскликнула я. – Вы прирожденный водитель, лучший из всех, виденных мной.
Его улыбка вполне могла заменить фары.
– Вы действительно так думаете?
От моей хандры не осталось и следа, поэтому я импульсивно предложила мистеру Дику дать ему урок вождения.
– Буду счастлив, миссис Хаскелл!
– Только одно слово, – подняла я предостерегающий палец. – Если вам дорога жизнь, не трогайте вот эти штуковины.
– Как скажете! – Он отдернул руку подальше от опасной зоны и ошеломленно уставился на меня совиными глазами. – А что, могут отлететь колеса?
– Эта смертоносная панель управления – радиоприемник, а мой муж откусит голову всякому, кто собьет настройку его любимых станций.
– Оставим ему эту прерогативу, – весело ответил мистер Дик. – Не мне его критиковать.
Как черепаха из панциря, он высунул голову сперва из своего окошка, потом перегнулся к моему.
– Кстати, о радиоприемниках, миссис Хаскелл. Я положил тут на пол свой маленький магнитофончик… Где же он?.. А, вот! Оки-доки, все в порядке.
Мистер Дик нырнул куда-то вниз и снова возник с пластмассовым ящичком, усеянным тысячью кнопок. Создавалось впечатление, что эта мыльница – наша последняя возможность послать в случае надобности сигнал бедствия.
– Я надеялся, что увижу вас… – Мистер Дик смущенно полировал ящичек рукавом. – Я хотел вам сказать, что записал сегодня свою первую песню.
– Мои поздравления.
– Она называется «Красотка из Читтертон-Феллс».
– Какая прелесть!
Надо любой ценой скрыть догадку, что именно я вдохновила его на это произведение. Поправив склеенные кудельки, я кокетливо взглянула из-под влажных от дождя ресниц.
– Это песнь о любви с первого взгляда.
– Просто очаровательно!
Неужели я жестоко ошиблась в талантах мистера Дика? Я осознала весь ужас своего положения, когда с озорным воплем «Ту-ту-у! Би-би!» мой спутник заставил машину сперва брыкнуть назад, а потом скакнуть вперед. Мы тронулись с места подскоками и прыжками. Чугунные ворота на выезде накинулись на нас, словно первое препятствие в стипль-чезе перед рвом с водой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: