Джорджетт Хейер - Тупое орудие
- Название:Тупое орудие
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джорджетт Хейер - Тупое орудие краткое содержание
Другое, не менее ценное достоинство Дж. Хейер – тонкий юмор в изображении характеров и реалий английской провинции – ставит ее произведения в один ряд с романами Иоанны Хмелевской, и обе великие мастерицы жанра достойно дополняют друг друга в ряду так полюбившейся читателям серии «Иронический детектив».
Итак, некоего преуспевающего бизнесмена убили в его собственном доме, с помощью, как следует из названия, тупого орудия. Подозреваются племянник, унаследовавший состояние покойного, и масса прочих родных и близких, которые, выгораживая друг друга, попадают в совершенно нелепые ситуации и безумно запутывают следствие, со всей неизбежностью заводя его в тупик.
Тупое орудие - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она не сводила с него глаз, полных мучительного беспокойства, но сказала она ровным и тихим голосом:
– Без сомнения, это тот, кого я видела. Продолжайте, пожалуйста.
– Миссис Норт, я прочту вам последовательность событий между 21. 35 и 22. 05, согласно показаниям вашим и того констебля, который обнаружил тело Флетчера. – Он раскрыл записную книжку. – Если я в чем ошибаюсь, остановите меня. Начнем. В 21. 35 вы подошли к саду Трейстоунз «. Вы видели, что из калитки перед вами вышел невысокий толстый человек, который направился к Вейл-авеню.
Она судорожно вцепилась в подлокотники, но когда он остановился и вопросительно поглядел на нее, она спокойно ответила.
– Да, это верно.
– Вы вошли в сад «Грейстоунз», прошли по дорожке и застали Эрнеста Флетчера одного в кабинете.
– Да.
– В 21. 48 после короткой размолвки с Флетчером вы без сопровождения покинули кабинет тем же путем, каким попали в него, и собирались отправиться домой, когда вдруг услыхали приближающиеся шаги. Тогда вы скрылись за кустом в нескольких футах от дорожки.
– Да. Все это я вам уже говорила.
– Минуточку терпения. Вы рассмотрели, что новый посетитель был мужчина среднего роста и телосложения в светлой фетровой шляпе и что в руках у него не было трости; однако вы не узнали его. Она занервничала.
– Он показался мне человеком самой заурядной внешности, но я видела его мельком и было уже практически темно. Касательно его я ни в чем не могу поклясться.
– Пока что оставим его внешность в покое. Этот человек вошел в кабинет через садовую дверь, закрыл ее за собой и оставался там приблизительно до 21. 58. В 21. 58 он вышел из кабинета вместе с Флетчером, который не спеша проводил его до калитки. Как только они оба скрылись за поворотом дорожки, вы вернулись в кабинет и начал искать свои расписки в столе. Вы услышали, что Флетчер возвращается, и вышли из кабинета через дверь в прихожую. Когда вы были в прихожей, напольные часы там начали бить десять. Но я должен сказать вам, миссис Норт, что эти часы отстают на минуту от часов в кабинете, так что на самом деле было 22. 01.
– Я не понимаю…
– Сейчас поймете, ибо я перехожу теперь к показаниям констебля. В 22. 02 с перекрестка Мейпл-гроува и Вейл-авеню он заметил человека, который вышел из садовой калитки «Грейстоунз» и направился к Арден-рейд. Это показалось ему подозрительным, он направился по Мейгш-гроуву, вошел через калитку в сад «Грейстоунз» и пошел по дорожке к дверям в кабинет. Там он обнаружил тело Эрнеста Флетчера с проломленной головой. Тогда было 22. 05, миссис Норт.
– Я ничего не понимаю, – сказала она упавшим голосом.
– Если вы хорошенько подумаете, то поймете, – заверил он ее. – Если верить вашим показаниям, Флетчер был жив в 22. 01.
– Да, – неуверенно произнесла она. – Да, конечно.
– И тем не менее в 22. 02 констебль видел, что из калитки выходит незнакомый человек; в 22. 02 Флетчер был уже мертв и рядом с ним не было ни следа убийцы.
– Вы хотите сказать, что этого не могло произойти?
– Сами подумайте, миссис Норт. Если вы говорите, что человек, которого вы видели, ушел в 21. 58, кого же видел констебль?
– Откуда мне знать?
– Можете ли вы как-нибудь объяснить его присутствие в саду?
– Нет, конечно же не могу. Разве что он убил Эрни.
– Менее чем за минуту?
Она уставилась на него, ничего не понимая.
– Думаю, что это невозможно. Не знаю. Вы… вы обвиняете меня в убийстве Эрни Флетчера?
– Нет, миссис Норт. Но я полагаю, что в ваших показаниях есть ложь.
– Это неправда! Я действительно видела, как Эрни» проводил этого человека к калитке! Если в саду был кто-то еще, мне это неизвестно. Вы не имеете права говорить, что в моих показаниях – ложь! Зачем она мне?
– Если на самом деле вы, миссис Норт, узнали вошедшего в сад человека, это само по себе» весьма основательная причина для появления лжи в ваших показаниях.
Рука Салли опустилась и сжала плечо сестры.
– Тихо! Ты не обязана отвечать.
– Но я не узнала! Я сказала вам правду! Я ничего не знаю о втором человеке, и, поскольку перед бегством в прихожую я слышала, как Эрни насвистывал, я полагаю, он был жив в 22. 01. Вы хотите, чтобы я сказала, что он не провожал этого человека, но это вам не удастся! Он провожал!
– Довольно! – сказала Салли. Она посмотрела на Ханнасайда. – Я полагаю, прежде чем отвечать на вопросы, моя сестра имеет право повидать своего адвоката. Пока что больше она ничего не скажет. Вы слышали ее показания: если они не согласуются с показаниями вашего констебля, то это забота ваша, а не ее.
Она проговорила это с вызовом, Ханнасайд же ответил ей, нимало не повышая тона:
– Разумеется, прежде чем отвечать на мои вопросы, ей можно посоветоваться с адвокатом. Это было бы только разумно. Но, может быть, она будет так любезна и скажет мне, где найти мистера Джона Норта!
– Я не знаю! – резко сказала Хелен. – Он не сказал мне, куда он поехал. Единственное, что я могу вам сказать, это что он не будет к ужину и может вернуться поздно.
– Благодарю вас, – сказал Ханнасайд, поднимаясь. – Тогда я больше вас не задерживаю, миссис Норт.
Хелен потянулась к звонку, но Салли резко сказала:
– Я его провожу. – Она подошла к двери и раскрыла ее.
Когда она вернулась в библиотеку, сестра ее расхаживала взад-вперед, комкая носовой платок. Салли хмуро взглянула на нее и спросила:
– Что скажешь теперь?
– Что мне делать?
– Откуда я знаю? Ты не собираешься рассказать мне всю правду?
– То, что я уже сказала, – правда, и я от нее ни за что не отступлюсь – произнесла Хелен, выдерживая взгляд Салли.
– Ладно, – сказала Салли, помолчав. – Вряд ли я могу осуждать тебя.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Сержант Хемингуэй встретил своего начальника у калитки:
– С моего конца ничего особенного. Вам удалось сотрясти прекрасную Хелену?
– Нет. Твердит, что ее история – правда. А что ей остается делать? Я не надеюсь, что она от нее откажется. Чего я действительно хотел – и, кажется, это мне удалось – это припугнуть ее. Вы что-нибудь выудили из слуг?
– Ужасно мало. Дворецкий видел, как молодой Невил шел от дома той ночью около 00. 30, что подтверждает его рассказ. А так – я попусту тратил время. Слуги старомодные: проработали здесь по нескольку лет, преданы хозяину и хозяйке и неразговорчивы. Если подумать, жалко, что теперь таких мало – конечно, не с нашей точки зрения. У вас не сложилось впечатление, что миссис Норт в сговоре с мужем?
– Трудно сказать. Ее сестра посоветовала ей не отвечать на вопросы, не поговорив с адвокатом, и я не настаивал.
– От этой дамы с моноклем только такого и жди! – с неодобрением заметил сержант. – В моей молодости молодые женщины о подобных вещах понятия не имели. Не нравится мне эмансипация. Как-то противоестественно. Что мы будем делать сейчас? Займемся молодым Невилом?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: