Иоанна Хмелевская - Вся пани Иоанна. Том 2

Тут можно читать онлайн Иоанна Хмелевская - Вся пани Иоанна. Том 2 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Иронический детектив, издательство Разные издания, год 2020. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Иоанна Хмелевская - Вся пани Иоанна. Том 2 краткое содержание

Вся пани Иоанна. Том 2 - описание и краткое содержание, автор Иоанна Хмелевская, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Содержание:
1. Свистопляска (Перевод: Вера Селиванова)
2. Две головы и одна нога (Перевод: Вера Селиванова)
3. Золотая муха (Перевод: Вера Селиванова)
4. ТТ, или Трудный труп (Перевод: Вера Селиванова)
5. Бабский мотив (Перевод: Любовь Стоцкая)
6. Убойная марка (Перевод: Вера Селиванова)
7. Кот в мешке (Перевод: Вера Селиванова)
8. Убить меня (Перевод: Вера Селиванова)
9. Зажигалка (без указания переводчика)
10. Бледная Холера (Перевод: Сергей Соколов)
11. Смерть пиявкам! (Перевод: Вера Селиванова)
12. Похищение на бис (Перевод: Нина Селиванова)
13. Бычки в томате (Перевод: Нина Селиванова)
14. Чисто конкретное убийство (Перевод: Любовь Стоцкая)

Вся пани Иоанна. Том 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Вся пани Иоанна. Том 2 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Иоанна Хмелевская
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Все знают, что на свете существует коварство неодушевленных предметов.

Но, может быть, на свете есть и благородство неодушевленных предметов?

Примечания

1

Речь идет об оплаченной страховке на автомашину, вкладыше в загранпаспорт. — Здесь и далее примеч. переводчика.

2

От польского глагола wystraszyc — перепугать, распутать.

3

Во Франции скоростные автомагистрали платные. Пеаж (платежка) — специальное сооружение на шоссе, где с водителей взимается плата за проезд.

4

In flagranti (франц.) — на месте преступления.

5

От начальных букв польского названия Управления Безопасности.

6

Sprzeglo — польск.

7

Memento mori (лат.) — помни о смерти.

8

Кароль Бунш (1898–1989) — известный польский писатель, автор ряда романов из истории Польши.

9

in blanko — подпись на незаполненном документе, на чистом листе бумаги.

10

Юзеф Циранкевич — известный политический и партийный деятель ПНР в 50–70-е годы, абсолютно лысый.

11

Здесь и далее на протяжении всего романа автор упоминает прекрасно известных польскому читателю современных деятелей культуры, политиков, гангстеров, бизнесменов и прочих знаменитостей, имена большинства из которых нашему читателю наверняка ни о чем не говорят, однако каждый раз давать сноски и пояснять, кто есть кто, считаю излишним и нецелесообразным.

И это будет чуть ли не единственное примечание переводчика.

12

Чарек — в польском языке уменьшительно-ласкательное имя от «Цезарий».

13

Леопольд Тырманд — польский писатель, автор нашумевшей в своё время остросюжетной повести «Злой», главный герой которой в одиночку борется со всеми преступниками в послевоенной Варшаве.

14

Имеется в виду одна из главных достопримечательностей Варшавы — установленный на Замковой площади памятник королю Сигизмунду III Вазе. Парадокс: король, принесший стране неисчислимые бедствия своими притязаниями на шведский престол (знаменитый «потоп», нашествие шведов), первым из польских королей удостоился памятника за то, что перенес столицу Польши из Кракова в Варшаву. Памятник выполнен в виде высокой колонны с фигурой Сигизмунда III наверху. (Здесь и далее примеч. переводчика)

15

Непереводимая игра слов. Фамилия грузина состоит из двух польских слов: gowno (по‑русски то же самое) и глагола в первом лице widze — вижу, то есть ничего не вижу.

16

В основу политического детектива американского писателя Фредерика Форсайта «День шакала» положена реальная история о покушении на жизнь французского президента Шарля де Голля.

17

Самуэль Пипс (1633–1703) прославился своим дневником, дружил с Исааком Ньютоном, архитектором Кристофером Реном и многими другими знаменитостями.

18

Олаф Любашенко — известный польский актер, режиссер и продюсер.

19

Ad mortem usrandum — до сраной смерти. (искаж. лат.)

20

Панголин — небольшой, похожий на броненосца, ящер отряда млекопитающих. Питается муравьями и другими мелкими насекомыми.

21

Колодец Наполеона — один из самых известных и популярных гранпасьянсов.

22

Тшенсач — польский курортный город, расположенный на побережье Балтийского моря в сорока километрах от Колобжега и в двадцати километрах от знаменитого курорта Камень-Поморски.

23

Фрокост — второй завтрак у норвежцев между двенадцатью и часом дня, по количеству блюд приближается к русскому обеду.

24

Роман Болеслава Пруса «Эмансипированные женщины» входит в школьную программу польской литературы. — Примеч. пер.

25

Дворец Культуры — сталинская высотка в центре Варшавы. — Примеч. пер.

26

Ланцут — польский город, где в местном замке располагается самый большой в Европе музей карет. — Примеч. пер.

27

Первые слова так называемого «Краковяка Костюшко», марша польских повстанцев. — Примеч. пер.

28

Горпина — персонаж романа Г. Сенкевича «Огнем и мечом», огромная казачка-колдунья, наделенная колоссальной силой. В Польше часто употребляется как синоним бой-бабы. — Примеч. пер.

29

Рыкса (Рихеза) Лотарингская (995/96 — 21 марта 1063, Заальфельд) — королева Польши, жена (с января 1013) Мешко II Ламберта, мать Казимира I Восстановителя. Рыкса была дочерью пфальцграфа Лотарингского Эццо и Матильды Саксонской. — Примеч. пер.

30

«Трибуна люду» («Народная трибуна») — польская газета времен социализма, перестала выходить в 1990 году. — Примеч. пер.

31

Удостоверение пловца выдается после сдачи экзамена на умение плавать и нырять, которое в Польше ранее требовалось для получения в прокате лодки, байдарки или малого парусного судна — Примеч. пер.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Иоанна Хмелевская читать все книги автора по порядку

Иоанна Хмелевская - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Вся пани Иоанна. Том 2 отзывы


Отзывы читателей о книге Вся пани Иоанна. Том 2, автор: Иоанна Хмелевская. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x