Керри Гринвуд - Лететь выше всех
- Название:Лететь выше всех
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб «36.6»
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-98697-046-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Керри Гринвуд - Лететь выше всех краткое содержание
Опасность, тайны и любовь – вот что по душе великолепной Фрине Фишер, даме-детективу из Мельбурна. Во второй книге серии мисс Фишер не только летает на самолетах, выделывая невероятные трюки, но еще спасает похищенного ребенка, успешно расследует убийство богатого владельца летной школы и ловит в свои сети очередного возлюбленного. И делает все это с той же стремительностью и сногсшибательной элегантностью, с какой водит свою красную «Испано-Сюизу».
Лететь выше всех - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В комнате царило непереносимое напряжение целого дня ожиданий. В пепельнице высилась гора окурков. Воздух был пропитан дымом и страхом. Молли пила уже тридцатую чашку чая, а Генри закуривал очередную сигарету. Приготовленный на скорую руку завтрак из яиц и бекона застыл на тарелках, которые никто не потрудился убрать.
– Итак, возьмите себя в руки. Взбодритесь! Кандида вернется к вам уже завтра, не будь я Фрина Фишер – а я именно она. Откройте окно, Молли. Генри, разведите огонь в камине, тут холодно. Ваша кухарка на месте? Пойду наведаюсь к ней. Сбросьте все остатки еды в помойное ведро. Ну-ка, дружнее! За дело!
Фрине удалось-таки расшевелить супругов, которые не разговаривали с тех пор, как Молли обвинила Генри в том, что он плохо воспитывал Кандиду, а Генри в свою очередь попробовал было попенять Молли за то, что она пыталась сломать характер ребенка. Голоса их после длительного молчания звучали надтреснуто. Муж и жена поднялись с мест и принялись разминать затекшие мышцы.
Вернулся Джек.
– Я могу пригнать «Фоккер» в любую минуту. Куда нам на нем лететь?
– Не знаю. Километров шестьдесят до Джилонга, а оттуда еще тридцать в неизвестном направлении. Заправьте полные баки, я не знаю пока, где придется садиться. Дот, позвони Банжи Росс и от моего имени спроси, свободна ли она и готова ли отправиться на небольшую воздушную прогулку. Теперь я пойду на кухню. А вам двоим не повредит прогуляться вокруг дома. Давайте-ка поживее!
Молли и Генри переглянулись и послушно вышли из дома. Джек Леонард усмехнулся.
– Вы удивительная девушка, мисс Фишер.
– Зовите меня Фриной, я уже давно зову вас Джеком. Не сердитесь, что я попросила Банжи вести «Фоккер». У меня для вас более ответственное поручение.
– Какое?
– Вы поведете мою машину, – сказала Фрина. – Помогите-ка мне убраться. Ничто так не действует на нервы, как комната, где три человека провели в волнениях целый день. Принесите еще дров и растопите снова камин, пожалуйста. А я тут приберу… Нет, пусть этим займется Дот, от нее будет больше проку.
Дот вернулась и сообщила, что Банжи с радостью согласилась помочь и что она свободна ближайшие два дня. Фрина обвела рукой комнату, указывая на царящий там беспорядок, и Дот поспешно сняла пальто и повесила его у двери.
Фрина отыскала кухню. Кухарка и горничная сидели за столом. По всему было видно, что они проплакали несколько часов кряду. У горничной так опухли глаза, что она едва могла их открыть. На столе стояли остатки обеда, а возможно, и завтрака, посуда была не вымыта.
Фрина ворвалась на кухню подобно холодному южному ветру. [26]
– Ну-ка, дамы, встряхнитесь! Мы отыщем девочку и завтра привезем ее домой. Вставай, Мейбл. – Она вздернула горничную за подмышки. – Пойди умойся холодной водой и причешись. Что скажет твой парень, если увидит тебя в таком виде? И ты, кухарка, давай-ка поживей убери все это со стола, я помогу тебе с мытьем посуды. Хозяева вот-вот вернутся с прогулки, и тогда вы с Мейбл тоже отправитесь подышать свежим воздухом. Что, плита еще горячая? Отлично. Для позднего обеда подошло бы что-то успокаивающее. Например, омлет с сыром и хороший десерт.
– Яблоки с кокосовой стружкой, – предложила кухарка, утирая глаза. – С этим мы справимся. Мы просто расклеились немного. Ведь она такая милая девочка. Не ангел, себе на уме, но умница и сердце у нее золотое. Когда у меня раз болела голова, она принесла мне две таблетки аспирина от своей мамы и дала мишку подержать. – Вспоминая это, кухарка с трудом удержалась от слез. Чтобы успокоиться, она занялась плитой, и вскоре та разгорелась так, что в трубе загудело. Чайник запел, а на сковородке, еще хранившей остатки яичницы с беконом, что-то скворчало и булькало. Кухарка отнесла ее в мойку. Она отчистила тарелки, которые принесла Дот.
Вернулась Мейбл, приободренная и собранная, сняла с огня ведро с горячей водой и принялась за мытье посуды.
Джек Леонард и Дот навели порядок в комнате и разожгли огонь в камине. Сквозь распахнутую дверь в комнату проникал легкий прохладный ветерок.
– Так-то лучше, – похвалила Фрина. – У тебя просто талант наводить порядок, Дот. А, вот и хозяева возвращаются. Пойди скажи кухарке и горничной, чтобы собирались на прогулку. Только ненадолго. Минут через десять должны быть снова здесь. А теперь скажите мне, Джек, когда вы говорили с Биллом, как он вам показался?
– В хорошем расположении духа. Он верит в вашу звезду, Фрина, как и мы все. Неужели вы и вправду позволите мне вести вашу «Испано-Сюизу»?
– Да. Смотрите, если вы ее испортите, я вам голову оторву. Но пусть пока это вас не беспокоит, просто не лихачьте зря. Ничего сложного не предвидится. По крайней мере я на это надеюсь. А теперь ваш черед, Джек. Я хочу, чтобы вы с Биллом сделали так, чтобы автомобильная противотуманная фара питалась от мотора «Фоккера». Мне надо, чтобы она светила вниз.
– Ни у одной фары не хватит мощности, чтобы сверху осветить землю, мисс Фишер, если только вы не собираетесь лететь на высоте тридцать тысяч метров.
– Мне ничего не надо освещать. Достаточно, чтобы свет попадал на дорогу. Отправляйтесь. Вот деньги. Неважно, сколько это будет стоить, но наладить все надо до темноты. Необходимо перегнать самолет в Джилонг, прежде чем начнут разворачиваться события. Ясно?
– Ясно, – кивнул Джек. – А вы правда знакомы с Банжи Росс?
– Да, она поведет самолет, и я хочу, чтобы Генри полетел с ней в качестве наблюдателя. Мы должны проследить за похитителями до самого их логова. У нас будет лишь один-единственный шанс, так что мы не имеем права на ошибку. Позвоните Банжи и попросите от моего имени, чтобы она помогла вам и делом, и советом; она вам понравится, Джек, только сделайте все возможное, чтобы они не ссорились с Биллом. Скажите ему, что в пятницу я предполагаю найти разгадку убийства, а до тех пор он должен оставаться домашним ангелом.
Джек уехал. Молли и Генри вернулись с прогулки отдохнувшими, и Фрина попросила их показать ей дом. Они только что переехали, некоторые ящики еще не были распакованы. Фрина решила, что это как раз самое подходящее занятие, чтобы отвлечь женщину от волнений.
– Молли, вам надо распаковать все эти ящики. Я пришлю Дот на подмогу, она отлично умеет раскладывать вещи. Я-то сама просто пихаю одежду в гардероб. Если дверцы закрываются – все в порядке. Но Дот сама аккуратность. Оставайтесь здесь, я ее мигом пришлю. И не волнуйтесь, все будет хорошо, обещаю. Слово даю. Получите завтра девочку назад. А пока надо это время пережить, до вечера мы все равно ничего поделать не можем. Кухарка принесет вам легкий ужин, и я настаиваю, чтобы вы его съели, даже если вам кусок в горло не лезет. Ночью вы должны быть в отличной форме, к тому же после первых трех кусочков вы наверняка почувствуете, что проголодались. Какая очаровательная комната! Вы сами выбирали обои?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: