Грегори МакДональд - Сознавайтесь, Флетч!
- Название:Сознавайтесь, Флетч!
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Белфакс
- Год:1992
- Город:Минск
- ISBN:5-7815-1628-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Грегори МакДональд - Сознавайтесь, Флетч! краткое содержание
Главный герой романа Флетч — остроумный и обаятельный журналист, постоянно влипающий во всякие неприятности, но с блеском из них выпутывающийся.
Сознавайтесь, Флетч! - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Буквально сразу после покупки.
— Жалость-то какая. В тот же день? Поэтому вы и взяли напрокат легковушку?
— Я не хотел ездить по городу в автофургоне.
— Действительно, я забыл о вашем тонком вкусе.
— Фургон украли через день или два. Я оставлял его на улице.
— В городе ужасная преступность, не так ли. Полиции следует принять решительные меры, — наконец-то Флинн выудил из одного из карманов полоску бумаги. — А вот и наша милая крошка. Голубой автофургон, марка «шевроле», прошлогодняя модель, номерной знак 671773. Он?
— Он самый.
— Машина именно таких размеров как нельзя лучше подходит для перевозки картин и небольших скульптур.
— И для лыж тоже.
— Вы думаете, автофургон украл Хорэн, для того, чтобы затем украсть у себя картины ди Грасси?
— Все возможно, инспектор.
Флинн открыл дверь.
— Так я незамедлительно объявляю розыск этого фургона. Голубой «шевроле», модель прошлого года, номерной знак 671773. Тем более, что он принадлежит вам, а вы оказали мне неоценимую помощь в столь сложном расследовании. Попрошу парней из дорожной полиции отнестись к моему запросу повнимательнее. Думаю, через несколько часов ваш фургон найдут.
— Буду вам очень признателен, инспектор.
— Не стоит благодарностей. Чего не сделаешь ради друга.
Флетч закрыл дверь, прислушиваясь к скрипу лифта. Взглянул на часы. Без четверти двенадцать. Вторник. В Бостоне он почти неделю, а еще не приступил к делу, ради которого приехал.
В кабинете он набрал номер, который нашел и запомнил в аэропорту, в прошлый вторник.
Ожидая, пока на другом конце провода снимут трубку, он отдернул портьеру и посмотрел на улицу.
Менти вылезал из грузового отсека автофургона.
Он осматривал картины!
— Поспеши, Менти, — прошептал Флетч оконному стеклу. — Ради Бога!
— Добрый день. Ваш номер 555-2301?
Менти открыл дверцу кабины.
— Слушаю, — ответил незнакомый голос.
— Добрый день, — повторил Флетч.
Флинн вышел из подъезда. Менти, уселся за руль автофургона.
— Вас слушают, — в голосе слышались нетерпеливые нотки.
— Извините. Это Фонд семьи Тарп?
Флинн уселся на переднее сиденье черного «форда».
— Да, сэр.
Сизый дымок одновременно вырвался из выхлопных труб автофургона и патрульной машины.
— Могу я поговорить с вашим директором?
— Вас не затруднит сказать, кто хочет с ним поговорить?
Стоявшая во втором ряду патрульная машина тронулась с места. Менти, не оглядываясь, начал выруливать из первого ряда. В визге тормозов патрульная машина застыла, едва не столкнувшись с автофургоном.
— Кто хочет с ним поговорить, сэр?
Вероятно, водитель патрульной машины махнул рукой, пропуская черный автофургон марки «шевроле», модели прошлого года, с номерным знаком R99420.
Оба автомобиля покатили по улице — черная патрульная машина следом за черным автофургоном.
Флетч отпустил портьеру.
— Извините. Это Питер Флетчер…
Примечания
1
Браун, Форд Мэдокс (1821–1893 гг.) — английский живописец.
2
Прозвище полицейских в США. На северо-востоке США многие полицейские ирландского происхождения.
3
Россетти, Данте Габриел (1828–1882 гг.) — английский живописец и поэт.
4
Руссо, Теодор (1812–1867) — французский живописец.
5
Дега, Эдгар (1834–1917) — французский живописец и скульптор.
6
Коро, Камиль (1786–1875) — французский живописец.
7
Кассетт, Мэри (1844–1926), Сарджент, Джон Сингер (18561925), Хомер, Уинслоу (1836–1910), Ремингтон, Тарп — американские живописцы конца XIX — начала XX веков.
8
Брак, Жорж (1882–1963) — французский живописец, один из основателей кубизма.
9
Матисс, Анри (1869–1954) — французский живописец, график.
10
Клее, Пауль (1879–1940) — швейцарский живописец, график.
11
Уорхол, Энди — современный американский живописец.
12
Жареное мясо (французское блюдо).
13
Так звали вторую жену И. М. Флетчера.
14
Пегая лошадь.
15
В США многие дороги платные.
16
«Tres» — «Весьма» ( франц. ).
17
Фашистский аналог пионерской организации.
18
Беллини — семья итальянских живописцев венецианской школы.
19
Перуджино (наст. фамилия Ваннуцци) Пьетро (между 1445 и 1452–1523) — итальянский живописец.
20
Горячая сосиска ( амер. ).
21
Сислей, Альфред (1839–1899) — французский живописец.
Интервал:
Закладка: