Шарль Эксбрайя - Заговор корсиканок
- Название:Заговор корсиканок
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ-ПРЕСС
- Год:1993
- Город:М.
- ISBN:5-88196-190-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шарль Эксбрайя - Заговор корсиканок краткое содержание
Шарль Эксбрая наряду с Ж. Сименоном, С.-А. Стееманом и Л. Тома является крупнейшим мастером детектива во французской литературе XX века. Опубликовав более сотни романов, он добился общеевропейской, а к началу 70-х годов и всемирной популярности. Прозу Эксбрая отличают мастерски выстроенный сюжет, в основе которого обычно лежит кошмарное преступление, неожиданные повороты событий, зловещая атмосфера тайны, раскрывающейся лишь на последних страницах. Книги Эксбрая написаны прекрасным прозрачным языком, с истинно французским вкусом и юмором.
Заговор корсиканок - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Собрались в дорогу?
– Как видите… и, прошу прощения, я очень спешу.
– Теперь вам уже некуда спешить.
– Что?
– Я хотел сказать, что, может, минуту назад вы и спешили, но сейчас в этом отпала всякая необходимость.
– Это еще почему?
– А вот почему!
И не успел Фред даже пальцем шевельнуть, как инспектор защелкнул у него на запястьях наручники. Бандит, вытаращив глаза, уставился на стальные браслеты.
– Но… за что? – пробормотал он.
– А ты совсем не догадываешься?
От этого неожиданного «ты» по спине у Кабри забегали мурашки.
– Опять эта история в Вилльфранш?
– Ты что ж, думал, мы позволим убивать своих людей безнаказанно?
– Но я вам уже сто раз повторял, что…
– Не утомляйся. Юбер все выложил.
– Я не…
– Он раскололся, да еще с таким треском, что ты и представить себе не можешь! И насчет алиби, и как готовилась операция, и какие ты давал приказы, и даже о разрешении Консегюда – кстати, им сейчас лично занимается мой шеф. Так что вся история нам известна. Ну, видишь теперь, что тебе и впрямь торопиться некуда?
– Вот сволочь…
У Кабри пропало всякое желание сопротивляться. Какой смысл вести борьбу, если поражение обеспечено заранее? Предательство Юбера угнетало его так же, как и разлука с Анаис, теперь уже наверняка окончательная…
А Кастелле меж тем продолжал:
– Мы могли бы выждать, пока тебя, как и твоих приятелей, отправят на тот свет, но я счел такое наказание недостаточным. Я хочу, чтобы ты гнил в тюрьме, чтобы ты медленно подыхал, чувствуя себя отрезанным от всего мира… если, конечно, тебя не отправят на эшафот… Но и тогда ты хорошенько прочувствуешь последние часы перед свиданием с палачом.
Инспектор немного подумал и уже совсем другим тоном закончил разговор:
– Антуан Пьстрапьяна был моим другом. Понятно?
Дверь открыла Жозетт. Едва взглянув на лицо Сервионе, она поняла, что вместе с ним в дом пришло несчастье.
– Что случилось? – тихо спросила мадам Консегюд.
– Для вас обоих все кончено!
– Вот как? И почему же?
– Из-за убийства Пьетрапьяна.
– Мы не имеем к нему ни малейшего отношения, и вы это прекрасно знаете.
– Вы не только были в курсе, но еще и благословили бойню. Где ваш муж?
Жозетт, не отвечая, повела его в гостиную. Ей вдруг стало очень тяжело передвигать ноги. Всего за несколько секунд Жозетт Консегюд превратилась в усталую от жизни старуху. Она заранее отказывалась от борьбы.
– Это комиссар… – предупредила она Гастона, и тот нервно вдрогнул.
– Пусть он оставит меня в покое!
Сервионе встал перед ним.
– В тюрьме у вас будет достаточно времени на отдых.
– В тюрьме?
– Да, и вы сядете туда очень надолго. Я ведь говорил, что когда-нибудь до вас доберусь, Консегюд. Вот это и произошло. Я изымаю из обращения вас обоих.
– Но вы не можете…
– Само собой! Этим займется судья. Мое дело – арестовать. Юбер все выложил. У нас собрано на вас великолепное досье, Консегюд, и то, что вы позволили убить Пьетрапьяна, – лишь достойное завершение всего. А ваша жена стала сообщницей уже хотя бы потому, что промолчала. В таком возрасте и с таким богатым жизненным опытом вам следовало бы знать, что поднять руку на полицейского – значит подписать себе приговор. Ну что, добровольно пойдете или мне придется вызвать на помощь шофера?
Они чувствовали себя побежденными уже с тех пор, как позвонил Фред, – оба слишком давно не оставались одни. Генерал, лишенный армии, Консегюд не знал толком, что ему делать, на что решиться. За него ответила Жозетт:
– Мы идем… Вы позволите мне собрать вещи?
– Давайте.
Комиссар знал, что она не попытается бежать. Рантье преступного мира, потеряв все доходы, оказались в полной растерянности и теперь готовы были подчиняться кому и чему угодно. И это Консегюды, так привыкшие командовать! Жозетт вернулась с двумя легкими сумками. Уходя, она в последний раз огляделась.
– Покинуть все это… очень тяжко, комиссар…
– Подумайте о тех, кого вы ограбили… и утешайтесь мыслью, что чужое добро в прок не идет.
– В таком случае на свете было бы очень мало богатых…
Базилия Пьетрапьяна наконец решила признаться, что вместе с детьми присутствовала при убийстве своих близких… Опознав Фреда Кабри, она особо указала на него как на убийцу своего сына. После того, как арестованные уехали в полицейской машине, старуха осталась наедине с Сервионе и Кастелле.
– Вы ничего не хотите рассказать мне, Базилия, о смерти Бенджена, Пелиссана и обоих Акро? – спросил комиссар.
– А что, по-вашему, я могу рассказать?
– Например, каким образом вам удалось их казнить.
Базилия умела напускать на себя величайшее простодушие.
– Честно говоря, комиссар, не понимаю, о чем это вы… А теперь мне пора домой – я нужна внукам.
Сервионе вздохнул:
– Ладно уж, идите… Но вот уж никогда бы не подумал, что вы такая лгунья, Базилия.
Старуха, уже направившаяся к двери, обернулась:
– Во-первых, мужчине твоих лет не пристало так разговаривать с женщиной моих – это невежливо. И, будь я твоей матерью, я бы тебя хорошенько отшлепала, чтобы научить приличным манерам. А во-вторых, не понимаю, с чего вдруг ты решил меня так обозвать!
Комиссар возмущенно стукнул кулаком по столу.
– Слыхали, Кастелле? – рявкнул он. – Она еще смеет спрашивать, почему я назвал ее лгуньей! – Сервионе подскочил к старухе. – Да Господи Боже, просто-напросто потому, что вы не говорите правды!
Она с самым лицемерным видом пожала плечами.
– Это еще не повод! – И, немного помолчав, добавила: – Если хочешь знать мое мнение, Оноре, здесь, на континенте, ты совершенно разучился себя вести…
Примечания
1
Корсиканские блюда. – Примеч. перев.
2
Провансальское рыбное блюдо. – Примеч. перев.
3
Название тюрьмы. – Примеч. перев.
4
Деревушка на побережье в окрестностях Ниццы. Славится своим вином. – Примеч. авт.
5
Скала, у подножия которой расположена деревня Сен-Жанне. – Примеч. авт.
6
Сладкий пирог из турецкого гороха. – Примеч. авт.
7
Пирог с луком, анчоусами и маслинами. – Примеч. авт.
8
Унтер-офицерский чин во французских войсках. – Примеч. пер.
Интервал:
Закладка: