Элизабет Питерс - Не тяни леопарда за хвост
- Название:Не тяни леопарда за хвост
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантом-Пресс
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-86471-248-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Питерс - Не тяни леопарда за хвост краткое содержание
Кто бы мог подумать, что в угрюмом и чопорном Лондоне, с его сыростью, туманами и светскими чаепитиями, могут разгореться такие нешуточные страсти! Столица Британии ошеломлена и испугана: по улицам разгуливает странное существо, в наряде древнеегипетского жреца и леопардовой накидке. И ладно бы просто разгуливало, так нет же — там, где появляется пришелец из древних времен, немедленно кто-то умирает, да еще насильственной смертью.
Амелия Пибоди, разумеется, не в силах пройти мимо таких загадочных событий. Вооружившись своим неизменным оружием — зонтиком, отбиваясь от своего любознательного и энергичного чада и скармливая любимому супругу небылицу за небылицей, она начинает расследование. Мало того, что в ходе расследования она вынуждена посещать самые непотребные лондонские трущобы и вертепы, так еще таинственный жрец открывает на нее охоту. И если бы не поддержка ненаглядного Эмерсона и проницательность малолетнего Рамсеса, не унести ей ноги...
Не тяни леопарда за хвост - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Прошло еще немало времени, прежде чем я, отдышавшись и более-менее приведя себя в порядок, нажала на звонок.
— Рановато, конечно, но мне бы не повредил глоток виски с содовой. Присоединишься, дорогой?
— Прекрасная мысль! А потом, если не возражаешь, скрестим копья на детективном поле. Идет? Поделимся своими догадками. Фактов-то, согласись, более чем достаточно. Начнешь первой, дорогая моя Пибоди?
— Нет, тебе слово, дорогой мой Эмерсон.
— Я так и думал. А, вот и ты, дружище Гаргори. Не сочти за труд принести виски с содовой.
— Думаю, вы будете рады услышать, Гаргори, — добавила я, — что у нас все в порядке. Как и обещал профессор.
— Вижу, мадам! — расцвел дворецкий. — Счастлив за вас, мадам.
— А знаешь что, Пибоди... — глубокомысленно протянул Эмерсон, когда сияющий Гаргори удалился, оставив поднос с напитками, — не обменять ли нам Уилкинса на Гаргори? В этом доме Уилкинсу будет спокойнее.
— Разумно, — согласилась я. — Стоит обдумать. Не отвлекайся, дорогой.
— Ах да. — Эмерсон прошел к письменному столу, сгреб в сторону одну стопку бумаг, разметал другую. — Где же этот распроклятый... Вот он!
Взглянув на протянутый листок, я расхохоталась.
— Ой, не могу... Прости, я не над тобой смеюсь. Видишь ли, в ящике моего стола лежит почти такой же!
— Неудивительно. Я всегда говорил, дорогая моя Пибоди, что мы с тобой — одно целое.
— Похоже, в главном мы сходимся. О-о! Да ты даже о мусоре вокруг тела сторожа не забыл. Признаюсь, я думала, что на такую мелочь ты не обратишь внимания.
— Ха! На тебя это похоже. И какой же вывод из этой мелочи сделала ты, Пибоди?
— К сожалению, мне не удалось поговорить с мистером Баджем. Вывод будет зависеть от того, насколько усердны в музее уборщицы.
— Интересно... — вскинул брови Эмерсон. — Тут ты меня обошла. Я об этом не подумал.
— Не страшно. Ум, как говорится, хорошо... Разумеется, осколки и увядшие цветы могли валяться в зале неделями, но есть кое-какие доказательства обратного.
— Первое — мумия, — кивнул Эмерсон.
— Второе — упоминание Исиды.
— Чьи «речи мудры, а жало языка поражает цель», — с ухмылкой добавил Эмерсон.
— Именно. Наш вчерашний противник — и есть убийца Олдакра. Согласен?
— Разумеется. Он же — фальшивый жрец. Согласна?
— И да и нет, Эмерсон.
— Дьявольщина! То есть...
— Оставим пока этот вопрос, как несущественный, Эмерсон. Важнее тот факт, что убийца — тот самый человек, который прислал ушебти и напал на Рамсеса. Но кто он такой, черт по... гм. Кто из наших подозреваемых является вдохновителем... так сказать, мозгом всего преступного предприятия?
— Ну-у... — качая головой, протянул Эмерсон. — Это-то как раз очевидно!
— Неужели? И для тебя тоже? В таком случае не назовешь ли ты...
— Ты первая, Пибоди.
— Еще чего! Рано, Эмерсон, слишком рано. Недостает одной-двух улик, без которых гипотеза развалится.
— Всего лишь? Каких же именно, Пибоди?
— Вот, к примеру, вопрос, на который мне очень хочется знать ответ. — Карандаш застрочил по бумаге, и я протянула листок Эмерсону.
Что за загадочная личность в тюрбане нанесла вчера визит профессору Эмерсону, после чего вышеупомянутый профессор полдня пропадал неизвестно где?
— Дьявольщина! — Скомкав листок, Эмерсон швырнул его в угол.
— Минутку! — Я подняла руку, чтобы остановить неизбежный поток проклятий. — Имей в виду, ревность тут ни при чем. Я не подозреваю тебя в неверности, но если ты скрываешь от меня улики — пеняй на себя.
— Виски подлить, Пибоди?
— Нет, мне достаточно, благодарю, дорогой.
— А я себе, если не возражаешь, плесну еще капельку, — пробурчал Эмерсон. — Послушай... Никаких улик я не скрываю. Этот человек не знает ничего такого, что представляло бы для нас интерес.
— Почему же ты не хочешь его назвать? Почему скрываешь, куда вы ездили и что делали?
— Да потому что... Я обещал, Пибоди! Клятву дал, что ни одной живой душе не скажу о нашей встрече. Не заставишь же ты меня нарушить клятву? Это в твоих силах. Одно слово...
— Нет, дорогой мой. Раз уж ты обещал... Я тебе верю — и больше не будем об этом.
Эмерсон привлек меня к себе. Мы долго стояли обнявшись, в молчании, думая каждый о своем и наслаждаясь близостью друг друга.
— Кажется... — я прислушалась к бою часов в гостиной, — уже и чай не за горами.
— Да, — со вздохом отозвался Эмерсон, — чай. И встреча с этими чертов... То есть... дети, конечно, тоже спустятся?
— Стыдно, Эмерсон!
— Знаю. Но они мне до смерти надоели, эти дети! Идея, Пибоди! У нас еще целых полчаса. Честное слово, мне легче будет пережить твою распрокля... гм... чайную церемонию, если мы поднимемся в спальню, побудем немножко наедине... Ты как, не против?
И где были, спрашивается, мои мозги? Знала ведь, чувствовала, что он что-то задумал, но после всех передряг и треволнений прошедших суток... Боюсь, я немного расслабилась.
Пока мы чинно, рука об руку, шли по коридору, я краем глаза заметила выглядывающего из-за портьеры Гаргори. Дурень сентиментальный! Расплывшись в ухмылке от уха до уха, он, кажется, готов был устроить нам овацию. А может, и устроил, когда Эмерсон подхватил меня на руки и, перепрыгивая через три ступеньки, понес наверх, в спальню.
— Эмерсон! — взмолилась я, уже оказавшись на кровати. — Дорогой, дверь! Не дай бог, кто-нибудь...
— Ах да! — опомнился любимый и метнулся через комнату к двери.
Я не видела, как он ее закрыл.
Я это услышала.
Даже ушат ледяной воды не охладил бы мой любовный пыл быстрее, чем скрип ключа в замке. Распахнув глаза, я подскочила на кровати.
Спальня была пуста. Из коридора донесся удаляющийся топот — Эмерсон не стал утруждать себя бегством на цыпочках. Я вмиг оказалась у двери. Заперто. Два прыжка — к окну. Вовремя.
Вовремя, чтобы увидеть улепетывающего по дорожке Эмерсона. Плащ он умудрился натянуть на ходу, а о шляпе, как обычно, забыл. За воротами этот коварный человек на секунду остановился, поднял голову, устремил взгляд на окно спальни.
Сомневаюсь, чтобы он мог меня разглядеть, — вечернее солнце стояло еще достаточно высоко, заливая фасад дома. Но Эмерсон знал, что я смотрю на него. Знал ведь наверняка, паршивец! Вскинув руку, он послал мне воздушный поцелуй — и был таков.
О черт! Представления не имею, сколько я простояла у окна, прижавшись лбом к стеклу и содрогаясь от злости.
— Мадам! — Гаргори дергал ручку двери. — Миссис Эмерсон! Вы там?
— Где ж мне еще быть, идиот! Открывайте дверь, да поскорее!
— Да, мадам. Сию минуту, мадам. Профессор так и велел. Только я не понимаю... — Дверь наконец открылась. — Не понимаю, что происходит, мадам, — продолжал лепетать дворецкий. — Профессор сказал, что замок заело. Он пошел за инструментами. Но я не понимаю, мадам... — как попугай твердил Гаргори. — Как это замок заело с этой стороны? Почему вы здесь, а профессор там?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: