Дайана Мэдсен - Мозаика Бернса
- Название:Мозаика Бернса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4444-0024-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дайана Мэдсен - Мозаика Бернса краткое содержание
Это иронический детектив, и потому по закону жанра главная героиня книги Ди Ди Макгил, оставив преподавание английской литературы в одном из американских университетов, расследует «страховые преступления». Выясняется, что в крупной компании, носившей название «Хай-Дата», одно за другим случаются убийства сотрудников, исчезает соискатель на высокооплачиваемую должность, и кто-то даже покушается на жизнь владельца компании. И все это в канун Рождества!.. Спрашивается, с какого боку во всей этой криминальной истории замешан шотландский поэт Роберт Бернс?.. Оказывается, замешан!
Мозаика Бернса - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
«Покойник» вновь застонал.
Я замычала через кляп. Сколько из тех десяти секунд уже истекло? На самом ли деле Гарри жив, или это я уже умерла и не догадываюсь об этом, как в фильмах про Топперов? [55] Имеются в виду американские фильмы, рассказывающие о семейной паре, погибшей в автокатастрофе и ставшей призраками.
Гарри опять застонал, на этот раз громче. На руке я ощутила горячее дыхание. Глухо зарыдав, я попыталась выдавить его имя, но он вряд ли услышал. Оба мы были живы, и теперь мне, ему и тетушкиным сокровищам предстояло отправиться на небеса вместе.
59
Следующее, что помню, это Майкл Дрейк, держащий меня на руках и снова и снова окликающий по имени. Он вытащил кляп. Я озадаченно посмотрела на него, гадая, с какой стати Майкл тоже умер.
— Ди Ди Макгил, вы меня слышите? Это я, Майкл! Майкл Дрейк! А это мой отец, Майкл-старший.
— Который архангел? — спросила я, глядя на невысокого морщинистого человечка с копной седых волос.
— Это та самая, которая не хотела переезжать? — произнес он, хмурясь. — Девушка, вы, видно, на самом деле очень любите свой офис.
Потом он рассказал, как его сын заметил вспыхнувшую в последний момент на мониторе лампочку.
— Он распорядился произвести осмотр на месте. Если бы не он — бах! И вас бы уже не было.
— Да уж, я очень рад, что проявил настойчивость, — кивнул Майкл-младший. — Мэр нас торопил, потому как телекамеры уже включились и начался эфир. Он буквально топал ногами и даже слышать не хотел, что из-за какого-то одного контакта все придется отложить. К тому же раз фейерверк уже запустили.
— Какая удача, что мой парень не из тех, кого запугаешь! — старик похлопал сына по плечу. — Он отсоединил рубильник своим ключом администратора.
Они помогли мне встать на ноги и вывели из чулана. Я была слишком слаба, чтобы передвигаться самостоятельно. Обхватив Майкла руками за шею, я прижалась к нему, впитывая тепло, которого не чаяла ощутить больше.
— Все будет хорошо, вы понимаете? Что тут произошло? Как вы оказались в этом шкафу? Кто это с вами?
— Что произошло? — повторила я словно попугай.
Нервы мои в ожидании страшной развязки натянулись до предела. Теперь, понимая, что не умру, я чувствовала жуткое опустошение и растерянность. Я знала, что должна сказать что-то важное, но не могла вспомнить, что.
— Вытащите этих двоих, — бросил Майкл рабочим, и те извлекли Гарри, потом Нормана.
— Здесь попахивает преступлением, Ди Ди. Вы понимаете, о чем я? Едва увидев вас в чулане поверх двух других тел, я поручил одному из своих парней позвонить моему знакомому капитану. Он скоро будет здесь. Пойдемте, я отведу вас в укрытие, где вы согреетесь и расскажете все моему другу, прежде чем отправиться в больницу.
Я ответила, что ехать в больницу нет необходимости.
— Мне надо рассчитаться с Джеффом Фиром и этой сукой Спарки за то, что они натворили, — то и дело повторяла я, пока Дрейк вел меня в безопасное место.
Прибыл капитан Фишер. Его очень нервировали мэр и толпа, но он терпеливо выслушал все, что я сообщила ему про Джеффри Фира, «Хай-Дату» и Спарки Гро. Потом ответила на вопрос, знаю ли я тех двоих. При упоминании агента министерства финансов капитан Фишер изменился в лице и тяжело сглотнул. Я слышал, как он приказал одному из копов убрать отсюда мэра и остальных и выставить оцепление. Потом стал совещаться с другими полицейскими.
— На них еще убийства! — крикнула я капитану. Когда тот вынырнул из окружения подчиненных, я рассказала, как обошлась Спарки с Джеком Максуини в моей квартире.
Майкл Дрейк слушал, потом сказал капитану, что хочет выяснить, почему ни одна из камер слежения не зафиксировала происходившего. Вернувшись, он покачал головой и сказал, что кто-то перерезал питание у всех камер в башне. Тут подошел Дрейк-старший. Сквозь застилающую мозг пелену я слышала их разговор.
— Сынок, мэр жал на кнопку фальшивого детонатора столько раз, что протер в ней дырку. Он желает немедленно увидеть шоу, и лучше нам устроить его, если мы хотим работать в этом городе.
— Мы не можем сейчас взрывать, даже с личного благословения мэра, — отозвался Майкл. — К тому же, мне казалось, что мэра уже отправили домой. Нам придется ждать, пока копы не дадут разрешения, а это вряд ли случится скоро. Ведь тут сейчас место преступления.
Они отошли в сторону, Майкл-старший продолжал бубнить про то, как опасно оставлять изготовленные к взрыву заряды. Мне было жаль, что их компания лишится обещанных бонусов. Но в данный момент мне хотелось одного — пописать, и еще меня переполняла радость при мысли, как хорошо жить.
Потом послышался голос тетушки. Мне подумалось, что это галлюцинация.
Тетя Элизабет мчалась ко мне, расталкивая по пути копов и рабочих, словно шар кегли. По пятам за ней следовал Джордж Мюррей. Я даже боялась представить, что она натворила, прорываясь сквозь свиту мэра.
— Ди Ди, что случилось? — спросила тетя, переводя дыхание. — Ты ранена?
Она принялась ощупывать мою голову и руки.
— Когда ты не явилась на вечеринку, мы поехали к тебе на квартиру, — продолжала Элизабет. — И ты знаешь, кого там нашли.
Она состроила гримасу, не желая произносить слова «мертвого парня» вслух.
— Я рассказала копам о случившемся, — попыталась сообщить я, но тут вмешался Джордж:
— У вашей тетушки было тревожное видение насчет встроенного шкафа в вашем офисе, поэтому она отказывалась думать о чем-либо, пока не убедится, что с вами все в порядке.
— Я знала, что случится нечто плохое, — кивнула тетя, глядя мне прямо в глаза. — Мне несколько раз было явственное предупреждение, что ты и драгоценные реликвии в опасности. Что стряслось, Ди Ди?
Боже мой, моя сумочка с артефактами Бернса! Где она? И в каком состоянии сокровища? Мне было страшно себе представить.
Глубоко вздохнув, я позвала Майкла, представила его тете и Джорджу, потом попросила спасти мою сумочку, оставшуюся в шкафу. Едва он ушел, я спросила у них, заявили ли они в полицию по поводу смерти Максуини.
— Разумеется, — ответила тетушка. — Мы же переживали за тебя. Ты объявлена во всеобщий розыск, или как там это у них называется.
— Боюсь, вас заподозрят в убийстве Джека, — добавил Джордж. — Как и меня, конечно. Мне жаль, лэсс.
— Тетушка, ты оказалась права в своих предсказаниях. Случилось воистину очень плохое. Но теперь все хорошо, — я улыбнулась обоим. — Тетя, ты мне очень поможешь, если немедленно отведешь в дамскую комнату. А вы, Джордж, пожалуйста, разыщите Майкла и заберите у него мою сумочку. Потом залезьте в нее и скажите, сильно ли пострадало ее содержимое.
Я подмигнула, надеясь, что он поймет намек. Мне не хотелось пугать тетю раньше времени. При вести о повреждении артефактов она может закатить такую сцену, по сравнению с которой похищение сабинянок показалось бы детской игрой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: