LibKing » Книги » Детективы и Триллеры » Иронический детектив » Фредерик Дар - Два уха и хвост

Фредерик Дар - Два уха и хвост

Тут можно читать онлайн Фредерик Дар - Два уха и хвост - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Иронический детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Фредерик Дар - Два уха и хвост
  • Название:
    Два уха и хвост
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Фредерик Дар - Два уха и хвост краткое содержание

Два уха и хвост - описание и краткое содержание, автор Фредерик Дар, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Два уха и хвост», написанные Фредериком Даром и опубликованные, как обычно, под псевдонимом, относятся к большой серии полицейских романов о комиссаре Сан-Антонио. Роман не хуже и не лучше остальных. Правда, в отличие от тех, переводы которых публиковались у нас в 90-е (написанных до 1973 года), здесь Старик уже ушел в отставку, Берюрье изгнан из полиции «как непристойный», а сам комиссар слегка прибавил в годах и более заметно — в снобизме, язвительности и языковой изощренности. Однако ввиду угрожающей миру опасности он добивается аудиенции у «императора всех французов» и получает разрешение на создание неподотчетной «дикой» бригады, куда включены и Берю, и Старик, так что расследование будет проводиться с прежней лихостью.

Два уха и хвост - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Два уха и хвост - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фредерик Дар
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Теперь ему придется объясняться с другими . Чертова кастелянша, шалава пустоголовая! Оставить включенным утюг! Кофе, как же! Она, должно быть, угощала своими окороками хозяина, чтобы настолько задержаться. Калеля подмывает срочно вызвать других , но он получил инструкции быть чрезвычайно осмотрительным и решает дождаться для этого выхода из больницы.

В палате старый башмак, со сбившимся азимутом, затягивает довоенный шлягер про то, как играл по ночам музыкант в кабацком дыму, и садились красотки послушать поближе к нему, и вот как-то, сойдя с ума, его полюбила любовь сама, та-цван!

Ближайший сосед интересуется, не мог ли бы он заткнуть свою большую грязную заднепроходную глотку, в бога долбаного борделя дегенератов! Ему явно в напряг просить.

Старикан ворчит, затем смолкает, но пятью минутами позже уже опять заливается: позвольте мне вас любить, хотя б денек…

Калель думает про себя: ладно, всем большое спасибо, пора упаковываться и отправляться в места с более мягким климатом, чтобы позаботиться о попорченных легких.

Дождавшись послеполуденного времени, когда наступают часы посещения, он встает и идет собирать манатки в отведенном ему шкафу. Сгребает их в охапку, затем, воспользовавшись всеобщим безразличием, потихоньку одевается прямо на кровати.

Когда посетители намыливаются восвояси, пристроив свертки с дешевой снедью на столике навещенного и запечатлев торопливый поцелуй на лбу последнего, Калель проскальзывает вместе с ними до выхода.

У этого парня кошачьи задатки. Он умеет перемещаться, оставаясь незамеченным, исключаясь, так сказать, двигаться бесшумно, сохранять вид, будто ничего не происходит — искусство!

* * *

Легкие перестают досаждать ему мучительной болью в груди. Он перехватывает пару чашек крепчайшего кофе в забегаловке и принимается мозговать. Затем вырабатывает план действий, как и всегда, ибо это чертовски организованный тип, расписывающий свои дни наперед, как аэропорт регулярные рейсы.

Он не решается взять такси; в конечном счете, останавливает выбор на ФЖД.

Двадцать минут спустя он выкатывается на Варенн-Сент-Илер и направляется летучим шагом к Отелю Путешественников . Может ли металлический чемоданчик выдержать огонь? Кто знает, не приберегло ли пепелище приятного для него сюрприза? Калель никогда ничего не упускает из внимания, именно поэтому он прибыл сюда, перед тем как полошить других .

Он удаляется от вокзала по направлению к Марне. Время от времени его хлещет налетевшим ливнем, тогда он сутулится. Он промокнет, ну и что с того? В его работе нужно выдерживать все, а уж тем более непогоду.

Добравшись до набережной Колонель-Кальгу-Винасс, он вскидывается на дыбы. Там, в двух сотнях метров, стоит под дождем невредимый Отель Путешественников . Ни следа копоти, он даже светится, как белесоватые стены на полотнах Вламинка.

Калель продолжает движение и проходит мимо отеля. В окне «его» номера парочка, которая, несомненно, только что «сделала хорошо» друг другу, смотрит, как течет река в романтических берегах.

Калель говорит себе, что его обставили вчистую и первостатейно. Ничего не упустили, чтобы провести наверняка. Вплоть до поддельного номера Франс-Суар … И все же те, что его надули, не пошли до конца в своих намерениях, иначе они сожгли бы отель по-настоящему .

Калель заключает отсюда, что обитатели запада делают все лишь наполовину, и именно это их погубит.

Глава IV

КОЕ-КТО КРАЙНЕ ВЫНОСЛИВ!

— Глаза простынут? Ни за что, с такими-то термолактильными очками!

Растянувшись на постели Царицы, я провожу мысленное переустройство своей жизни.

Царица — это фантастическое существо сорока пяти лет, блондинка, пылкая, с синим взглядом такой насыщенности, что кажется черным. Столкновение третьей степени, эта дама! Моя самая недавняя! Одна из самых потрясающих. Вулкан золота и фарфора, как написал бы романтик прошлого века. Мы встретились совсем просто, и с ее стороны не было сделано ничего, чтобы мне понравиться; посуди: она жутко покорежила левое заднее крыло моей Мазерати. Правонарушение, в общем и целом. Она драйвовала (если можно так выразиться) Мерседес с откидным верхом. Ее ошибка заключалась в желании еще и полюбоваться бутиком Диора на авеню Монтань.

Два противоречащих друг другу действия одновременно, это непростительно. Но увидев ее мордашку, я все простил. Смущение ей шло восхитительно. При столкновении всегда имеешь дурацкий вид — потерпевший ты или виновник. Неизбежен момент смятения. Оба раздосадованы и обозлены. Заранее не согласны друг с другом.

Царица вылезла из своей коляски, я из своей. Ее капот воротил нос, мое крыло походило на бумажку в сортире. Я ее тут же окрестил «Царицей» за манто из черной кожи с белой норкой на воротнике, платиновые волосы, благородный вид и всю эту чертову расфуфыренность, порождающую в тебе желание вскочить на даму и объясниться с ней в манере ловкого кролика. Она осмотрела повреждения без особого волнения, потом перевела взгляд на меня, и моя пленительная улыбка ее расшплинтовала.

— Как, вы не орете на меня? — спросила она.

— С чего бы я орал на вас, мадам? Быть отмеченным такой женщиной, как вы, это может лишь осчастливить мужчину, достойного сего имени. В вас столько обаяния, что мое смятое крыло мне кажется гораздо красивее, чем раньше, и я задумываюсь, не оставить ли его в нынешнем виде на память о незабываемом мгновении?

Она оценила, хотя все было шито теми нитками, из которых плетут швартовы. И вот в настоящий момент моя щека покоится на ее трепещущем животе. Сказочная подушка не осмеливается пошевелиться, чтобы не потревожить мою мечтательность.

Насытившись любовью, реализовав, стало быть, настоящее наилучшим из возможных способов, я обращаюсь к будущему. Говорю себе, что Фараония мне начинает надоедать. После изгнания Берю и ухода Старика все расшаталось и перекосилось, и я уже не знаю, чего там ищу. Меня манит нечто иное: бегство, свобода. Может, расплеваться, в конце-то концов? Я предпочел бы лететь на своих собственных крыльях. Тогда что, экспорт-импорт? Издательское дело? Журналистика? По правде, мне ничего не подходит. Я смутно чувствую, что именно мне нужно, но не могу определить точно. Как бы то ни было, но первым пунктом стоит: ЭТО СКОРО ИЗМЕНИТСЯ. Чуете, парни?

В соседней комнате слышится шум, чье-то бормотание.

— Силы небесные, в ваших апартаментах кто-то есть! — восклицаю я, оставляя в покое ее зад, чтобы сесть на свой.

Царица вздыхает:

— Мой муж, вероятно.

Встревожившись не больше чем, если бы речь шла о посыльном от Фошона с первой брюквой, доставленной специальным рейсом из Австралии.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Фредерик Дар читать все книги автора по порядку

Фредерик Дар - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Два уха и хвост отзывы


Отзывы читателей о книге Два уха и хвост, автор: Фредерик Дар. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img