Андраш Тотис - Циклы Альбер Лелак-Инспектор Демура. Романы 1-6

Тут можно читать онлайн Андраш Тотис - Циклы Альбер Лелак-Инспектор Демура. Романы 1-6 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Полицейский детектив. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Андраш Тотис - Циклы Альбер Лелак-Инспектор Демура. Романы 1-6 краткое содержание

Циклы Альбер Лелак-Инспектор Демура. Романы 1-6 - описание и краткое содержание, автор Андраш Тотис, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Андраш Тотис  венгерский писател. В 1986 году увидел свет рассказ „Голос”, который через 4 года был напечатан в числе лучших рассказов детективного жанра XX века в антологии журнала "Эллери Куин" на английском языке. Один из романов Тотиса послужил основой для голливудского фильма 1995 года "Пистолет и губная помада” (Guns & lipstick). Сюжеты многих произведений Тотиса связаны со спортом и историей карате. Тотис писал не только детективные, но и исторические романы, а также выпускает поэтические сборники. Его книги переведены на английский, чешский, немецкий и русский языки. Некоторые произведения («Девушка из Таиланда», «Идеальных преступлений не бывает») на русский переведены лишь фрагментарно. Успешно работал и как переводчик, среди его переводов книги Эйдзи Ёсикавы, Майкла Каннингема, "Молчание ягнят" Т. Харриса. Умер после продолжительной болезни 6 июля 2013 года.
                                                                                Содержание:
Альбер Лелак:
1. Андраш Тотис: Убийство в четыре хода (Перевод: Татьяна Воронкина)
2. Андраш Тотис: Убийство после сдачи номера в печать (Перевод: Татьяна Воронкина)
3. Андраш Тотис: Убей когда сможешь (Перевод: Татьяна Воронкина)
Инспектор Демура:
1. Андраш Тотис: Убить голыми руками
2. Андраш Тотис: На острие меча (Перевод: Татьяна Воронкина, Олег Кокорин)
Вне циклов:
1. Андраш Тотис: Гориллы
                                                                                   

Циклы Альбер Лелак-Инспектор Демура. Романы 1-6 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Циклы Альбер Лелак-Инспектор Демура. Романы 1-6 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Андраш Тотис
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Взгляд детектива с дивной фигуры вновь перешел на лицо: черты его не назовешь правильными, но глаз никогда не пресытится ими; эта женщина нравилась бы ему даже с некрасивыми ногами и плоской грудью. Затем Дэмура пересилил себя и повернулся к мужчинам, утонувшим в глубоких креслах. Один из них был молодой японец – высокий, плечистый, весьма недурной наружности. Он поднялся с кресла так, что невозможно было уловить начало движения, в его плавной повадке ощущалась сила хищного зверя. Дэмура, имея за плечами опыт более чем четырех десятилетий, по одному этому мимолетному движению сразу понял, что перед ним истинный мастер. Они поздоровались за руку. Рукопожатие мужчины было крепким, но отнюдь не похожим на железные тиски, какими силачи любят щегольнуть перед ничего не подозревающими жертвами. Сидевший в другом кресле Куяма снисходительно кивнул и, обращаясь к женщине, заговорил по-английски:

– Позвольте представить вам инспектора Дэмуру из окружного полицейского участка Синдзкжу. Коллеги начали расследование, прежде чем наш отдел взял на себя руководство.

Женщина приветливо улыбнулась и протянула руку. Глаза у нее были зеленые, улыбка искренняя, а рука теплая – такую приятно задержать в своей руке. Поймав себя на этой мысли, Дэмура поспешно отпустил руку. Куяма, выполняя долг вежливости, сообщил Дэмуре, что он имеет честь быть представленным хозяйке дома и господину Фукиде, давнему другу дома. Фукида, мягко опустившись в кресло, задумчиво разглядывал стоящего перед ними полицейского с седыми редеющими волосами.

– Неужели мастер Дэмура из клуба Сетокан [1] Сётокан , или Шотокан (яп. 松濤館 сё:то:кан , буквально, «дом колышащихся сосен» или «зал сосны и моря»), один из основных стилей японского каратэ, разработанный выдающимся популяризатором и учителем карате Фунакоси Гитином (1868—1957) и получившим дальнейшее развитие благодаря его сыну Фунакоси Ёситака. Направление получило название «Шотокан» от псевдонима Фунакоси Гитина, которым он подписывал свои стихи. Последователи Гитина назвали «домом Сёто» в его честь додзё — место, где он вёл занятия. На эмблеме стиля изображен тигр. ?

– Да… это я.

Фукида вновь вскочил с места и церемонно раскланялся.

– Весьма рад встрече. – Он подвел Дэмуру к креслу и усадил. Настоящий мастер, умеет уважать старших.

– Линда, дорогая! – В английской речи Фукиды сквозило волнение. – Если существует человек, который сумеет поймать убийцу Джонни, то это господин Дэмура. Он один из лучших мастеров.

Дэмура считал, что давно утратил тщеславие. Но эта женщина одним лишь фактом своего существования совершенно перевернула всю его душу. И сейчас он, как ребенок, надеялся, что супруга Адзато одарит его взглядом искреннего уважения и восторга. Он был вынужден разочароваться. Линда не один год прожила с мужчиной, которого реклама провозгласила первейшим мастером в мире. Мужчина был молод, красив и полон сил, но, несмотря на все свое мастерство, оказался побежденным. Женщина смотрела на Фукиду с ласковой и печальной улыбкой, как терпеливая мать смотрит на подростка-сына, увлеченного очередной звездой поп-музыки. Проходя мимо Фукиды к бару, она легким естественным движением провела рукою по его волосам.

– Выпьете что-нибудь с нами?

– Виски с содовой и со льдом, – ответил Дэмура. Он знал, что его хорошее, американское произношение произведет должный эффект. Конечно, они не ожидают такой прыти от старого токийского сыщика. Но факт остается фактом: у него прирожденные способности к языкам, а охранники в лагере для военнопленных были родом из Техаса. Какое-то мгновение он заигрывал с мыслью скрыть свое знание английского и ответить по-японски: а вдруг они о чем-то проговорятся. Но затем решил, что это чистой воды ребячество, да к тому же и неэтично.

– Позвольте, госпожа Адзато, выразить вам соболезнование…

– Благодарю. Но вам, очевидно, следует знать, что мы с Джонни оформляли развод.

– Простите…

– Но, конечно же, мне жаль беднягу Джонни. Я прожила с ним удивительные четыре года! – Не будь в ее тоне искренней теплоты, эта фраза показалась бы обычным штампом.

– Не знаете, были ли у него враги?

– У кого из кинозвезд их нет?

Дэмура пожал плечами, давая понять, что он таких тонкостей не знает, поскольку до кинозвезд ему так же далеко, как до звезд обычных. Он увидел, что Куяма порывался что-то сказать, но вовремя осекся. По всей вероятности, молодой инспектор уже успел задать присутствующим необходимые привычные вопросы. Дэмуру все более раздражал этот самоуверенный тип. Куяма был высокий, смазливый; он, Дэмура, счел бы такую красоту слащавой, но женщины, к сожалению, придерживались иного мнения. Сейчас Куяма был одет в вельветовые брюки и свободный пиджак спортивного покроя с коричневыми кожаными нашивками на локтях. Дэмура мысленно оглядел себя со стороны и улыбнулся. Даже этот вполне приличный костюм, который на примерке сидел безукоризненно, сейчас выглядит на нем так, словно его основательно пожевала корова, а утюжку заменил проехавшийся по нему уличный каток. Зато Куяма в своем полубогемном одеянии выглядел так, что невольно возникала мысль: именно в таком виде и надлежит являться в дом к новоиспеченной вдове. Дэмура, как обычно, быстро принял решение: он продолжит расспросы, если хотя бы этим можно досадить Куяме.

– А вы что скажете по этому поводу? – обратился он к Фукиде.

– Желающего убить Джонни я бы еще мог найти. Но такого, кому это удалось бы, нет!

– Не преувеличивайте!

– Джонни действительно был выдающимся каратистом, такие рождаются раз в столетие. Полагаю, вы видели его фильмы?

– Нет.

Присутствующие посмотрели на него как на инопланетянина. Миллионы людей во всех странах мира смотрят фильмы Джонни Адзато. Он давно перестал быть просто актером или каратистом. Он превратился в самостоятельную отрасль развлекательной индустрии. Фукида первым пришел в себя.

– Понятно. Вы намеренно пренебрегаете такими зрелищами, как соревнования по каратэ или фильмы на эту тему.

– Вовсе нет!

– Ясно, ясно. Просто считаете, что это несовместимо с должным уважением к искусству каратэ. – И видя, что Дэмура хочет его прервать, продолжил. – Прошу вас, не станем сейчас спорить по этому поводу. Тем более что у вас есть возможность восполнить пробел и посмотреть хотя бы один такой фильм. Нужно видеть, как владел Джонни искусством каратэ, если вы хотите поймать его убийцу.

– Что же, если есть такая возможность…

– Разумеется! – вмешалась Линда. – Все фильмы Джонни есть у нас на видеокассетах. Фуки, проводи господина Дэмуру и покажи ему какой-нибудь из них. Тебе ведь ничего другого не надо, только дай лишний раз насладиться этими драками и побоищами.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Андраш Тотис читать все книги автора по порядку

Андраш Тотис - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Циклы Альбер Лелак-Инспектор Демура. Романы 1-6 отзывы


Отзывы читателей о книге Циклы Альбер Лелак-Инспектор Демура. Романы 1-6, автор: Андраш Тотис. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x